Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قُلۡ
Say
يَٰعِبَادِ
O My slaves
ٱلَّذِينَ
[those] who
ءَامَنُواْ
believe!
ٱتَّقُواْ
Fear
رَبَّكُمۡۚ
your Lord
لِلَّذِينَ
For those who
أَحۡسَنُواْ
do good
فِي
in
هَٰذِهِ
this
ٱلدُّنۡيَا
world
حَسَنَةٞۗ
(is) good
وَأَرۡضُ
and the earth
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٰسِعَةٌۗ
(is) spacious
إِنَّمَا
Only
يُوَفَّى
will be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَ
the patient
أَجۡرَهُم
their reward
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٖ
account
قُلۡ
Say
يَٰعِبَادِ
O My slaves
ٱلَّذِينَ
[those] who
ءَامَنُواْ
believe!
ٱتَّقُواْ
Fear
رَبَّكُمۡۚ
your Lord
لِلَّذِينَ
For those who
أَحۡسَنُواْ
do good
فِي
in
هَٰذِهِ
this
ٱلدُّنۡيَا
world
حَسَنَةٞۗ
(is) good
وَأَرۡضُ
and the earth
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَٰسِعَةٌۗ
(is) spacious
إِنَّمَا
Only
يُوَفَّى
will be paid back in full
ٱلصَّـٰبِرُونَ
the patient
أَجۡرَهُم
their reward
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٖ
account
Translation
Say,1 "O My servants who have believed, fear your Lord. For those who do good in this world is good, and the earth of Allāh is spacious. Indeed, the patient will be given their reward without account [i.e., limit]."
Footnotes
1 - The Prophet (ﷺ) is instructed to say on behalf of Allāh (subḥānahu wa taʿālā) to His believing servants.
Tafsir
Say: 'O servants of Mine who believe! Fear your Lord, that is to say, [fear] His chastisement, by being obedient to Him. For those who are virtuous in this world, through obedience, there will be good, and that is the Paradise, and God's earth is vast, so emigrate throughout it, away from the [company of] disbelievers and the sight of indecencies. Truly the steadfast, in [their] obedience [of God] and in [enduring] whatever [hardship] they may be tested with, will be paid their reward in full without any reckoning', without any measure or any scales [to work it out].
The Command for Taqwa, Emigration and to worship Him alone with all Sincerity
Allah commands His believing servants to remain steadfast in their obedience and have Taqwa of Him.
قُلْ يَا عِبَادِ الَّذِينَ امَنُوا اتَّقُوا رَبَّكُمْ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا فِي هَذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةٌ
Say:O My servants who believe, have Taqwa of your Lord. Good is for those who do good in this world...
means, the one who does good deeds in this world, will have a good (reward) in this world and in the Hereafter.
وَأَرْضُ اللَّهِ وَاسِعَةٌ
and Allah's earth is spacious!
Mujahid said,
So emigrate through it and strive hard and keep away from idols.
إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
Only those who are patient shall receive their reward in full, without reckoning.
Al-`Awza`i said,
Their reward will not be weighed or measured; they will be given an immense reward.
As-Suddi said:
إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ
(Only those who are patient shall receive their reward in full, without reckoning),
means, In Paradise.
قُلْ إِنِّي أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ اللَّهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّينَ
Say:Verily, I am commanded to worship Allah, making religion sincerely for Him...
means, `I am commanded to worship Allah alone in all sincerity, with no partner or associate.'
وَأُمِرْتُ لاِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ الْمُسْلِمِينَ
And I am commanded (this) in order that I may be the first of the Muslims.
Creating Fear of the Punishment of Allah
Allah says,
قُلْ
Say, (`O Muhammad, even though you are the Messenger of Allah:')
إِنِّي أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّي عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Verily, if I disobey my Lord, I am afraid of the torment of a great Day.
meaning the Day of Resurrection.
This is a conditional sentence, and if what is referred to here applies to the Prophet, it applies even more so to others,
قُلِ اللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًا لَّهُ دِينِي
فَاعْبُدُوا مَا شِيْتُم مِّن دُونِهِ
Say:
Allah Alone I worship by doing religious deeds sincerely for His sake only. So, worship what you like besides Him.
This is also a threat, and a disowning of them.
قُلْ إِنَّ الْخَاسِرِينَ
Say:The losers...
means, the greatest losers of all,
الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ
are those who will lose themselves and their families on the Day of Resurrection.
means, they will be separated and will never meet again, whether their families have gone to Paradise and they have gone to Hell, or all of them have gone to Hell, they will never meet or feel happiness again.
أَلَا ذَلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
Verily, that will be a manifest loss!
means, this is the clearest and most obvious loss.
Then He describes their state in the Fire
لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌ مِّنَ النَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌ
They shall have coverings of Fire, above them and covering (of Fire) beneath them.
This is like the Ayat:
لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِى الظَّـلِمِينَ
Theirs will be a bed of Hell (Fire), and over them coverings (of Hell-fire). Thus do We recompense the wrongdoers! (7:41)
يَوْمَ يَغْشَـهُمُ الْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيِقُولُ ذُوقُواْ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said:Taste what you used to do. (29:55)
ذَلِكَ يُخَوِّفُ اللَّهُ بِهِ عِبَادَهُ
With this Allah frightens His servants:
means, Allah tells us about this, which will undoubtedly come to pass, to frighten His servants, so that they will keep away from unlawful things and from sin.
يَا عِبَادِ فَاتَّقُونِ
O My servants, therefore have Taqwa of Me!
means, `fear My wrath, My anger, My punishment and My vengeance.
Good News for the Righteous
Abdur-Rahman bin Zayd bin Aslam said, narrating from his father:
وَالَّذِينَ اجْتَنَبُوا الطَّاغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا
Those who avoid At-Taghut by not worshipping them,
was revealed concerning Zayd bin `Amr bin Nufayl and Abu Dharr and Salman Al-Farisi, may Allah be pleased with them.
The correct view is that it includes them and all others who avoided worshipping idols and turned to the worship of Ar-Rahman. These are the people for whom there is good news in this world and in the Hereafter.
وَأَنَابُوا إِلَى اللَّهِ لَهُمُ الْبُشْرَى
and turn to Allah, for them are glad tidings;
Then Allah says:
فَبَشِّرْ عِبَادِ
الَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ الْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُ
so announce the good news to My servants -- those who listen to the Word and follow the best thereof,
meaning, those who understand it and act in accordance with it.
This is like the Words of Allah, may He be exalted, to Musa, peace be upon him, when He gave him the Tawrah:
فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا
Hold unto these with firmness, and enjoin your people to take the better therein, (7:145)
أُوْلَيِكَ الَّذِينَ هَدَاهُمُ اللَّهُ
those are whom Allah has guided,
means, those who are described in this manner are the ones whom Allah has guided in this world and the Hereafter.
...
وَأُوْلَيِكَ هُمْ أُوْلُوا الاْأَلْبَابِ
and those are men of understanding.
means, they possess sound reasoning and an upright nature.
Allah says,
أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ الْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِي النَّارِ
Is, then one against whom the Word of punishment is justified (equal to the one who avoids evil)? Will you rescue him who is in the Fire?
Allah says, `if He has decreed that someone is to be doomed, can you save him from his misguidance and doom?'
Which means, no one can guide him apart from Allah, because whomever Allah leaves astray cannot be guided, and whomever He guides cannot be led astray
لَكِنِ الَّذِينَ اتَّقَوْا رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌ
But those who have Taqwa of their Lord, for them,
Allah tells us that His blessed servants will have lofty rooms in Paradise.
مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌ مَّبْنِيَّةٌ
are built lofty rooms, one above another,
i.e., story upon story, solidly-constructed, adorned and high.
Abdullah bin Al-Imam Ahmad recorded that Ali, may Allah be pleased with him, said,
The Messenger of Allah said:
إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَغُرَفًا يُرَى بُطُونُهَا مِنْ ظُهُورِهَا وَظُهُورُهَا مِنْ بُطُونِهَا
In Paradise there are rooms whose inside can be seen from the outside, and the outside can be seen from the inside.
A Bedouin asked, `Who are they for? O Messenger of Allah,'
He said,
لِمَنْ أَطَابَ الْكَلَمَ وَأَطْعَمَ الطَّعَامَ وَصَلَّى بِاللَّيْلِ وَالنَّاسُ نِيَام
For those who speak kindly, feed the hungry and stand in prayer at night whilst the people are sleeping.
This was also recorded by At-Tirmidhi, who said, Hasan Gharib.
Imam Ahmad recorded from Sahl bin Sa`d, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said:
إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ فِي الْغُرْفَةِ فِي الْجَنَّةِ كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ فِي أُفُقِ السَّمَاء
The people of Paradise will look towards each other in raised places of Paradise as you look towards the stars on the horizons of the sky.
He said, I told An-Nu`man bin Abi `Ayyash about that, and he said, `I heard Abu Sa`id Al-Khudri, may Allah be pleased with him, narrate it:
كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الَّذِي فِي الاُْفُقِ الشَّرْقِيِّ أَوِ الْغَرْبِي
As you see the stars on the horizon of the east or the west.'
It was also recorded in the Two Sahihs.
Imam Ahmad said, Fazarah narrated to us; Fulayh narrated to us; from Hilal bin Ali, from Ata' bin Yasar, from Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, that the Messenger of Allah said:
إِنَّ أَهْلَ الْجَنَّةِ لَيَتَرَاءَوْنَ فِي الْجَنَّةِ أَهْلَ الْغُرَفِ كَمَا تَرَاءَوْنَ الْكَوْكَبَ الدُّرِّيَّ الْغَارِبَ فِي الاُْفُقِ الطَّالِعِ فِي تَفَاضُلِ أَهْلِ الدَّرَجَات
The people of Paradise will look towards each other in the raised places of Paradise as you look at the high, bright stars which remain on the horizon. Such will be the difference in superiority which some of them have over others.
They said, O Messenger of Allah, are those the abodes of the Prophets?
He said:
بَلَى وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ وَأَقْوَامٌ امَنُوا بِاللهِ وَصَدَّقُوا الرُّسُل
No, by the One in Whose Hand is my soul, they are the abodes of people who believed in Allah and in the Messengers.
It was also recorded by At-Tirmidhi, who said, Hasan Sahih.
تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الاَْنْهَارُ
under which rivers flow.
means, the rivers flow wherever the people want them to flow.
وَعْدَ اللَّهِ
(This is) the promise of Allah,
means, `all that We have mentioned here is what Allah has promised to His believing servants.'
لَاا يُخْلِفُ اللَّهُ الْمِيعَادَ
and Allah does not fail in (His) promise.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
In verse 10, it was said: وَأَرْضُ اللَّـهِ وَاسِعَةٌ (and the earth of Allah is wide).In the sentence previous to this, Good deeds had been enjoined. This might prompt someone to come up with the excuse, 'The city or country in which I live, or the social milieu I am stuck with around me stops me from doing good deeds.' This sentence carries an answer to this excuse - 'if you find adherence to Islamic legal injunctions difficult while living in some particular country, city or social setup, then, leave it. The earth of Allah is wide enough. Go and live at a place and in a surrounding that is conducive to remaining obedient to Divine commandments.' This persuades one to migrate from a place living in which one cannot dutifully follow and observe what has been enjoined by his religion. Some rules relating to hijrah (emigration) have already appeared in the commentary on Surah An-Nisa' (Ma’ ariful-Qur’ an, Volume II, Index p. 659, see under Hijrah).
In the last sentence of verse 10, it was said: إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ (Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure.) The expression: بِغَيْرِ حِسَابٍ (bighayri-hisab: without measure) means that the reward of those who endure ordeals will not be given to them under some pre-determined calculations or measures, instead, it will be sans-calculation, sans-reckoning, in a spirit of generosity at its most sublime as mentioned in a Hadith narration that follows. Some others have interpreted this expression in the sense of request, or claim, that is, in this worldly life, should someone have some right due on someone, he has to initiate the claim for it. But, with Allah, those who observe patience will be given their reward without any request or claim.
Qatadah reports from Sayyidna Anas ؓ that the Holy Prophet ﷺ said, 'On the Day of Judgment, a Scale of Justice will be set in place. When people who had given Sadaqah (charity) come forward, whatever they had given will be weighed, and they will be given their full reward against it. Similarly, the acts of worship such as Salah and Hajj will be weighed, and its reward would be duly given to those who had performed these. And when come those who had stood patient against trials and tribulations, for them, there will be no measure and weight, instead, their return and reward will be rolled down towards them without calculation, measure or reckoning - because, Allah Ta ala has said: إِنَّمَا يُوَفَّى الصَّابِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍ (Certainly those who observe patience will be given their reward in full without measure. - 39:10). So much so that people who had lived their life of the mortal world in perfect peace and comfort would wish, 'alas! Had our bodies been shredded with scissors during our life in the mortal world, we too would have earned a similar return for our endurance and patience against trials.'
Imam Malik (رح) has taken: صَابرین (as-sabirun) in this verse to mean people who endure hardships and remain patient over sorrows of the mortal life. Some elders have said that it means people who hold their self in check against acts of disobedience and sin. Qurtubi says, 'when the word: صَابِر (sabir: patient) is uttered unaccompanied by some other word, it invariably means a person who observes patience against hardships caused during the process of making one's desiring self abstain from sins. And when the word: صَبر (sabir) is used for a person who remains patient against distress, it is coupled with some other words: صَابِرت علی کَذَا (one who is patient against such and such distress). وَاللہ سبحانہ و تعالیٰ اَعلَم Allah knows best.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Az-Zumar: 10-12
Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kepada Tuhanmu. Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. Dan bumi Allah itu adalah luas. Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas. Katakanlah. Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri. Allah ﷻ berfirman, memerintahkan kepada hamba-hamba-Nya yang beriman agar terus-menerus mengerjakan ketaatan kepada-Nya dan bertakwa kepada-Nya: Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kepada Tuhanmu.
Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh kebaikan. (Az-Zumar: 10) Yakni bagi orang yang mengerjakan amal baik di dunia ini pahala kebaikan baginya di dunia dan akhiratnya. Firman Allah ﷻ: Dan bumi Allah itu adalah luas. (Az-Zumar: 10) Mujahid mengatakan bahwa karena itu berhijrahlah kalian padanya, berjihadlah dan pisahkanlah diri kalian dari berhala-berhala. Syuraik telah meriwayatkan dari Mansur, dari Ata sehubungan dengan makna firman Allah ﷻ: Dan bumi Allah itu adalah luas. (Az-Zumar: 10) Karena itu, apabila kalian diseru untuk melakukan perbuatan durhaka, larilah kalian darinya.
Kemudian ia membaca firman-Nya: Bukankah bumi Allah itu luas, sehingga kamu dapat berhijrah di bumi itu. (An-Nisa: 97) Firman Allah ﷻ: Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas (Az-Zumar: 10) Al-Auza'iy mengatakan bahwa pahala mereka tidak ditukar ataupun ditimbang melainkan diberikan secara borongan tanpa perhitungan. Ibnu Juraij mengatakan bahwa pahala mereka tidak diperhitungkan melainkan ditambah terus-menerus As-Saddi menyatakan sehubungan dengan firman-Nya: Sesungguhnya hanya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan pahala mereka tanpa batas. (Az-Zumar: 10) Yakni kelak di surga.
Firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. (Az-Zumar: 11) Yaitu sesungguhnya aku hanya diperintahkan untuk memurnikan ibadah hanya kepada Allah semata, tiada sekutu bagi-Nya. Dan aku diperintahkan supaya menjadi orang yang pertama-tama berserah diri. (Az-Zumar: 12). As-Saddi mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah sebagian dari umatnya.".
Sangatlah jauh perbedaan antara orang mukmin dengan orang kafir. Wahai Nabi Muhammad, katakanlah kepada orang mukmin bahwa Allah berfirman, 'Wahai hamba-hamba-Ku yang beriman! Bertakwalah kepada Tuhanmu, taatilah perintah-Nya, dan ikutilah rasul-Nya. ' Bagi orang-orang yang berbuat baik dan taat pada perintah Allah, di dunia ini akan memperoleh kebaikan dan kehidupan di suatu tempat yang sejahtera. Dan bila kesejahteraan dan kebebasanmu beribadah terganggu, sungguh bumi Allah itu luas, maka berhijrahlah ke tempat yang lebih baik (Lihat pula: Surah an-Nis'/4: 97). Hanya orang-orang yang bersabarlah yang disempurnakan pahalanya oleh Allah tanpa batas. '11-12. Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, 'Sesungguhnya aku diperintahkan agar menyembah Allah dengan tulus dan penuh ketaatan, berserah diri hanya kepada-Nya, dan konsisten dalam melaksanakan ajaran agama. Dan aku pun diperintahkan agar menjadi orang yang pertama-tama berserah diri, patuh, dan tunduk kepada-Nya. '.
Allah memerintahkan kepada Rasul-Nya agar menyeru seluruh hamba Allah dan menasihati mereka agar tetap bertakwa kepada Allah, menaati seluruh perintah-Nya dan menjauhi semua larangan-Nya. Manusia diperintahkan agar bertakwa karena mereka yang berbuat baik di dunia ini akan mendapat kebaikan pula. Mereka akan dianugerahi kesehatan, kesejahteraan, dan kesuksesan dalam melaksanakan tugas-tugas hidupnya. Semua itu dapat dicapai karena ia selalu berakhlak baik dan berbudi luhur seperti yang biasa dilakukan oleh orang-orang yang bertakwa. Di samping itu, ia akan mendapat kebaikan pula di akhirat, yaitu mendapat tempat yang penuh dengan kenikmatan, dan mendapat keridaan Allah.
Allah juga menyuruh kaum Muslimin untuk mempersiapkan diri melakukan hijrah ke Medinah, serta menyuruh mereka agar bersikap tabah karena terpisah dari tanah air, sanak keluarga, dan handai taulan. Perintah itu diberikan dengan penjelasan bahwa apabila kaum Muslimin terganggu kebebasannya dalam melakukan perintah Allah di Mekah, maka hendaklah hijrah ke negeri lain yang memungkinkan untuk memberi ketenangan dalam melakukan perintah-perintah Allah.
Perintah ini terlukis dalam firman Allah yang singkat "Dan bumi Allah itu adalah luas."
Allah berfirman:
"Bukankah bumi Allah itu luas, sehingga kamu dapat berhijrah (berpindah-pindah) di bumi itu?" (an-Nisa'/4: 97)
Di akhir ayat, Allah menjelaskan bahwa hanya orang-orang yang bersabarlah yang akan mendapat pahala yang tak terbatas, seperti dirasakan oleh umat yang terdahulu dari mereka.
PERHAMBAAN KEPADA ALLAH SECARA IKHLAS
“Katakanlah!"
(pangkal ayat 10)
Yaitu perintah dari Allah kepada Nabi Muhammad ﷺ supaya menyampaikan perintah Allah kepada hamba-hamba-Nya, “Wahai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kepada Tuhan kamu!" Di sini jelaslah bahwa di antara iman dengan takwa adalah lengkap-melengkapi. Beriman atau percaya saja belumlah cukup, sebelum dilengkapi dengan takwa, yaitu mengadakan hubungan dan memelihara hubungan dengan Allah. “Bagi orang-orang yang berbuat kebajikan di dunia ini adalah kebajikan pula." Asal orang suka berbuat baik di dunia ini dia mesti mensaat ganjaran yang baik pula; di dunia dan di akhirat. "Dan bumi Allah adalah luas." Ar-Razi menerangkan dalam tafsirnya bahwa ayat ini yang turun di Mekah telah mulai membayangkan bahwa bumi Allah luas karena satu waktu orang-orang yang beriman kepada Allah di Mekah itu mungkin akan pindah ke tempat lain, yang di sana mereka akan saat mengembangkan bakat berbuat kebajikan. “Sesungguhnya hanyalah orang-orang yang bersabar yang akan menerima pahala mereka tanpa batas." (ujung ayat 10)
“Katakanlah, ‘Sesungguhnya aku ini diperintahkan kepadaku bahwa hendaklah aku mengabdi kepada Allah, dalam keadaan memurnikan agamaku kepada-Nya semata.'"
(ayat 11)
Allah memerintahkan kepada Nabi Muhammad ﷺ supaya menyampaikan berterus terang kepada kaumnya, kaum Quraisy itu tentang pendirian dan aqidahnya. “Memurnikan agamaku kepada-Nya semata-mata."
“Dan diperintahkan pula kepadaku bahwasanya aku adalah orang yang mula-mula berserah diri."
(ayat 12)
Tegasnya ialah bahwa segala yang diperintahkan Allah supaya aku sampaikan kepada kaumku dan seluruh umat manusia, akulah yang terlebih dahulu wajib memulainya.
“Katakanlah, ‘Sesungguhnya aku takut jika aku mendurhaka kepada Tuhanku dan adzab siksaan di hari yang besar itu.'"
(ayat 13)
Ayat ini pun menjelaskan lagi bagaimana berat tanggung jawab beliau sebagai Rasul. Dia tidak boleh mundur selangkah. Dalam hal aqidah tidak ada tenggang-menenggang. Nabi mesti mengatakan terus terang mana yang salah.
“Katakanlah! Allah-lah yang aku sembah dalam keadaan ikhlas agamaku bagi-Nya."
(ayat 14)
Ayat ini adalah penjelasan lagi dari ayat 11 bahwa seluruh kegiatan adalah agama dan agama itu hanya semata-mata murni buat Allah, tidak ada persembahan dan pengabdian kepada yang lain.
“Maka sembahlah olehmu apa yang kamu kehendaki selain Dia."
(pangkal ayat 15)
Maksud ayat ini bukanlah bahwa Rasulullah benar-benar menyuruhkan mereka menyembah yang lain, melainkan sebagai tantangan belaka. “Katakanlah, ‘Sesungguhnya orang-orang yang rugi ialah orang-orang yang merugikan dirinya sendiri dan keluarga mereka di hari Kiamat.'" Sebab kiamat itu pasti akan dialami dan kehidupan yang sekarang ini sekali-kali tidak akan berulang lagi. Sebab itu kalau telah terlanjur berbuat salah tidaklah akan saat diperbaiki lagi. Karena tidak saat lagi meng-ulang hidup yang telah lalu.
“Ketahuilah, yang demikian itulah kerugian yang nyata “
(ujung ayat 15)
Lalu dijelaskan bagaimana macam adzab siksaan yang akan mereka derita kelak. “Bagi mereka dari atas mereka lapis naungan dari api."
(pangkal ayat 16)
Artinya ialah bahwa dari atas mereka datanglah api berlapis-lapis akan menimpa mereka dengan adzab yang sangat panas. “Dan dari bawah mereka lapisan-lapisan itu pula." Yaitu api pula sebagai yang menimpa dari atas itu. “Demikianlah Allah mempertakuti hamba-hamba-Nya," agar mereka jauhilah jalan yang buruk itu dan terimalah ajakan Rasul. “Wahai hamba-hamba-Ku maka bertakwalah kamu kepada-Ku."
(ujung ayat 16)
(Katakanlah, "Hai hamba-hamba-Ku yang beriman, bertakwalah kalian kepada Rabb kalian") takutlah kalian akan azab-Nya, yaitu dengan jalan menaati-Nya. (Orang-orang yang berbuat baik di dunia ini memperoleh) melalui jalan ketaatan kepada Rabbnya (kebaikan) yakni surga. (Dan bumi Allah itu adalah luas) maka hijrahlah ke negeri yang lain meninggalkan orang-orang kafir demi menghindarkan diri dari menyaksikan hal-hal yang mungkar. (Sesungguhnya orang-orang yang bersabarlah yang dicukupkan) yang sabar di dalam menjalankan ketaatan dan sabar di dalam menahan ujian yang menimpa diri mereka (pahala mereka tanpa batas) yakni tanpa memakai neraca dan timbangan lagi.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








