Ayah

قَالَ فَٱلۡحَقُّ وَٱلۡحَقَّ أَقُولُ

Translation

(Allah) said: "Then it is just and fitting- and I say what is just and fitting-<br/>

Tafsir

He said, 'So the truth is - and the truth I [always] speak (read both [words] in the accusative [fa'l-haqqa wa'l-haqqa]; or with the first in the nominative and the second in the accusative because of the verb [aqoolu, 'I speak'] that follows. As for reading the first one in the accusative, this would be on account of the mentioned verb [qaala, 'he said']; but it is also said to be on account of its being a verbal noun, the sense being uhiqqu l-haqqa, 'I establish the truth'; or [it is in the accusative by implication] if the particle for the oath [fa] is removed. It [the first haqq] could also be in the nominative because of its being the subject of a missing predicate, as in fa'l-haqqu minnee, 'truth [comes] from Me'. It is also said that [the sentence means] fa'l-haqqu qasamee, 'the truth is [this] oath from Me', the response to which is the following [la-amla'anna .]) -

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir