Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
بَلۡ
Nay
جَآءَ
he has brought
بِٱلۡحَقِّ
the truth
وَصَدَّقَ
and confirmed
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
the Messengers
بَلۡ
Nay
جَآءَ
he has brought
بِٱلۡحَقِّ
the truth
وَصَدَّقَ
and confirmed
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
the Messengers
Translation
Rather, he [i.e., the Prophet (ﷺ)] has come with the truth and confirmed the [previous] messengers.
Tafsir
God, exalted be He, says: Nay, but he has brought [them] the truth and confirmed the [earlier] messengers, namely, those who had also brought this [truth], which is that there is no god except God.
The Day of Recompense
Allah tells us what the disbeliever will say on the Day of Resurrection; how they will blame themselves and admit that they wronged themselves in this world. When they see the horrors of the Day of Resurrection with their own eyes, they will be filled with regret at the time when regret will not avail them anything.
وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
They will say:Woe to us! This is the Day of Recompense!
And the angels and the believers will say:
هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
This is the Day of Judgement which you used to deny.
This will be said to them as a rebuke and reproof.
Allah will command the angels to separate the disbeliever from the believers in the place where they are standing.
Allah says
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ
(It will be said to the angels:) Assemble those who did wrong, together with their companions,
An-Nu`man bin Bashir, may Allah be pleased with him, said,
Their companions means their counterparts, those who are like them.
This was also the view of Ibn Abbas, Sa`id bin Jubayr, Ikrimah, Mujahid, As-Suddi, Abu Salih, Abu Al-`Aliyah and Zayd bin Aslam.
Sharik said, narrating from Simak, from An-Nu`man:I heard Umar say:
احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ
(Assemble those who did wrong, together with their companions),
means, `Those who are like them. So those who committed Zina will be gathered with others who committed Zina, those who dealt in Riba will be gathered with others who dealt in Riba, those who drank wine will be gathered with others who drank wine.'
Mujahid and Sa`id bin Jubayr narrated from Ibn Abbas:
وَأَزْوَاجَهُمْ
(their companions), means Their friends.
وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
مِن دُونِ اللَّهِ
and what they used to worship. Instead of Allah,
means, instead of Allah, i.e., their idols and false gods will be gathered together with them in the same place.
فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
and lead them on to the way of flaming Fire.
means, take them to the way to Hell.
This is like the Ayah:
وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ الْقِيَـمَةِ عَلَى وُجُوهِهِمْ عُمْيًا وَبُكْمًا وَصُمًّا مَّأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَاهُمْ سَعِيرًا
and We shall gather them together on the Day of Resurrection on their faces, blind, dumb and deaf; their abode will be Hell; whenever it abates, We shall increase for them the fierceness of the Fire. (17:97)
وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْيُولُونَ
But stop them, verily, they are to be questioned.
means, stop them so that they may be questioned about the things they did and said in this world.
As Ad-Dahhak said, narrating from Ibn Abbas, this means,
`detain them, for they are to be brought to account.'
Abdullah bin Al-Mubarak said, I heard Uthman bin Za'idah say,
`The first thing about which a man will be asked is the company that he kept. Then by way of rebuke, it will be said to them:
مَا لَكُمْ لَاا تَنَاصَرُونَ
What is the matter with you Why do you not help one another.'
meaning, `as you claimed that you would all help one another.'
بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Nay, but that Day they shall surrender.
means, they will be subjected to the command of Allah, and they will not be able to resist it or avoid it.
And Allah knows best
The arguing of the Idolators on the Day of Resurrection
Allah tells,
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
And they will turn to one another and question one another.
Allah tells us that the disbeliever will blame one another in the arena of Resurrection, just as they will argue with one another in the levels of Hell:
وَإِذْ يَتَحَأجُّونَ فِى النَّـارِ فَيَقُولُ الضُّعَفَاءُ لِلَّذِينَ اسْتَكْـبَرُواْ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعاً فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيباً مِّنَ النَّارِ
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا كُلٌّ فِيهَأ إِنَّ اللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ الْعِبَادِ
The weak will say to those who were arrogant:Verily, we followed you, can you then take from us some portion of the Fire?
Those who were arrogant will say:We are all (together) in this (Fire)!
Verily, Allah has judged between (His) servants! (40:47-48)
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُوْمِنِينَ
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ وَجَعَلْنَا الاَْغْلَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
But if you could see when the wrongdoers will be made to stand before their Lord, how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:Had it not been for you, we should certainly have been believers!
And those who were arrogant will say to those who were deemed weak:Did we keep you back from guidance after it had come to you? Nay, but you were criminals.
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:Nay, but it was your plotting by night and day, when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him! And each of them (parties) will conceal their own regrets, when they behold the torment. And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved. Are they requited aught except what they used to do! (34:31-33)
Similarly, they are described here as saying:
قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
It was you who used to come to us from the right side.
Ad-Dahhak reported that Ibn Abbas said;
They will say, `You used to force us because of your position of power over us, for we were weak and you were strong.'
Qatadah said,
Men will say to the Jinn, `You used to come to us from the right side to block every good deed, and you told us not to do it and you tried to put obstacles in our way.'
As-Suddi said,
`You used to come to us to block the truth, and you made falsehood look attractive to us, and you prevented us from seeing the truth.
Ibn Zayd said, it means:
`You stood in the way between us and goodness, and you repelled us from Islam and faith and doing the good deeds that we had been commanded to do.
Yazid Ar-Rishk said,
from La ilaha illallah.
قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُوْمِنِينَ
They will reply:Nay, you yourselves were not believers.
The leaders of the Jinn and mankind will say to their followers, It is not as you say; your hearts denied faith and were open to disbelief and sin.
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ
And we had no authority over you.
means, `we had no proof of the truth of that to which we called you.'
بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
Nay! But you were a transgressing people.
`You yourselves were evildoers and transgressors against the truth, so you responded to us and neglected the truth which the Prophets brought with proof, and you went against them.'
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَايِقُونَ
فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
So now the Word of our Lord has been justified against us, that we shall certainly (have to) taste (the torment). So we led you astray because we were ourselves astray.
Those who were arrogant will say to those who were deemed weak, `the Word of Allah has been justified against us, that we are among the doomed who will taste the punishment of the Day of Resurrection.'
فَأَغْوَيْنَاكُمْ
(So we led you astray),
means, `so we called you to misguidance,'
إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
(because we were ourselves astray).
means, `we called you to follow the path which we were on, and you responded.'
Allah says:
فَإِنَّهُمْ يَوْمَيِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Then verily, that Day, they will (all) share in the torment.
means, all of them will be in Hell, each according to what he deserves.
إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
Certainly, that is how We deal with criminals. Truly, when it was said to them:La ilaha illallah, they puffed themselves up with pride.
means, in this world they were too arrogant to say these words as the believers said them.
Ibn Abi Hatim narrated that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said that the Messenger of Allah said:
أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتْى يَقُولُوا لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَمَنْ قَالَ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللهُ فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ وَحِسَابُهُ عَلَى اللهِ عَزَّ وَجَل
I have been commanded to fight the people until they say La ilaha ill-Allah. Whoever says La ilaha illallah, he and his property are safe from me except for his obligation, and his reckoning will be with Allah, may He be glorified.
Allah revealed in His Book the story of people who were arrogant, as He says:
إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
وَيَقُولُونَ أَيِنَّا لَتَارِكُوا الِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
Truly, when it was said to them:La ilaha illallah, they puffed themselves up with pride. And (they) said:Are we going to abandon our gods for the sake of a mad poet!
meaning, `Shall we stop worshipping our gods and the gods of our forefathers just because of the words of this mad poet' -- meaning the Messenger of Allah.
Allah said in refutation of their attitude
بَلْ جَاء بِالْحَقِّ
Nay! he has come with the truth,
meaning, the Messenger of Allah has brought the truth with all that Allah has revealed to him of stories and commandments.
وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
and he confirms the Messengers.
means, he fulfills their prophecies of his praiseworthy characteristics and his perfect way, and he tells people of the Laws and commands of Allah, as they said he would.
مَّا يُقَالُ لَكَ إِلاَّ مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ
Nothing is said to you except what was said to the Messengers before you. (41:43)
The Punishment of the Idolators and the Reward of the sincere Believers
Allah says, addressing the people:
إِنَّكُمْ لَذَايِقُو الْعَذَابِ الاَْلِيمِ
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Verily, you are going to taste the painful torment; and you will be requited nothing except for what you used to do.
Then He makes an exception in the case of His sincerely believing servants.
This is like the Ayat:
وَالْعَصْرِ
إِنَّ الاِنسَـنَ لَفِى خُسْرٍ
إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـت
By the Time. Verily, man is in loss, Except those who believe and do righteous deeds... (103:1-3)
لَقَدْ خَلَقْنَا الاِنسَـنَ فِى أَحْسَنِ تَقْوِيمٍ
ثُمَّ رَدَدْنَـهُ أَسْفَلَ سَـفِلِينَ
إِلاَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ
Verily, We created man in the best stature. Then We reduced him to the lowest of the low. Save those who believe and do righteous deeds. (95:4-6)
وَإِن مِّنكُمْ إِلاَّ وَارِدُهَا كَانَ عَلَى رَبِّكَ حَتْماً مَّقْضِيّاً
ثُمَّ نُنَجِّى الَّذِينَ اتَّقَواْ وَّنَذَرُ الظَّـلِمِينَ فِيهَا جِثِيّاً
There is not one of you but will pass over it (Hell); this is with your Lord, a decree which must be accomplished. Then We shall save those who have Taqwa. And We shall leave the wrongdoers therein to their knees. (19:71-72)
and,
كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
إِلاَّ أَصْحَـبَ الْيَمِينِ
Every person is a pledge for what he has earned, except those on the right. (74:38-39)
Allah says here:
إِلاَّ عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
Save the chosen servants of Allah.
meaning, they will not taste the painful torment nor will they be brought to account. Their evil acts, if there are any, will be overlooked, and each good deed will be rewarded in multiples of between ten and seven hundred, or as much as Allah wills.
أُوْلَيِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
For them there will be a known provision,
Qatadah and As-Suddi said,
This means Paradise.
It is explained further in the next Ayah
فَوَاكِهُ
Fruits,
meaning, of different kinds.
وَهُم مُّكْرَمُونَ
and they shall be honored,
means, they will be served and will live a life of luxury.
فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
In the Gardens of Delight, facing one another on thrones.
Mujahid said,
One of them will not look at one another's backs.
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
لَاا فِيهَا غَوْلٌ وَلَاا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Round them will be passed a cup of pure wine -- white, delicious to the drinkers. Neither will they have Ghawl from that nor will they suffer intoxication therefrom.
This is like the Ayah:
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَنٌ مُّخَلَّدُونَ
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
لااَّ يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Immortal boys will go around them (serving), with cups, and jugs, and a glass of flowing wine, from which they will get neither any aching of the head nor any intoxication. (56:17-19)
Allah refined the wine of Paradise from the bad effects of the wine of this world, which causes headaches and stomach aches -- which is the meaning of Ghawl -- causing people to lose their minds completely.
So He says here:
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
Round them will be passed a cup of pure wine,
meaning, wine from a flowing stream which they do not fear will ever be cut off or cease.
Malik narrated that Zayd bin Aslam said,
White flowing wine, meaning, with a bright, shining color, unlike the wine of this earth with its ugly, repulsive colors of red, black, yellow and turbid shades, and other features which are repugnant to anyone of a sound nature.
لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
(delicious to the drinkers).
means, its taste will be as good as its color, and a good taste indicates that it has a good smell, unlike the wine of this world.
لَاا فِيهَا غَوْلٌ
Neither will they have Ghawl from that,
means, it will not have any effects on them such as causing stomach aches.
This was the view of Ibn Abbas, may Allah be pleased with him, Mujahid, Qatadah and Ibn Zayd.
This is unlike the wine of this world, which causes colic and so on, because it is too watery.
وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
nor will they suffer intoxication therefrom.
Mujahid said,
It will not cause them to lose their minds.
This was also the view of Ibn Abbas, Muhammad bin Ka`b, Al-Hasan. `Ata' bin Abi Muslim Al-Khurasani, As-Suddi and others.
Ad-Dahhak reported that Ibn Abbas said,
Wine causes four things:intoxication, headache, vomiting and urine.
So, when Allah mentions the wine of Paradise, He states that it is free of these characteristics, as mentioned in Surah As-Saffat
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ
And beside them will be Qasirat At-Tarf,
means, chaste females, who will not look at anyone other than their husbands, as Ibn Abbas, Mujahid, Zayd bin Aslam, Qatadah, As-Suddi and others said.
عِينٌ
with (wide and beautiful) eyes.
means, with beautiful eyes.
It was also said that it means with wide eyes, which is connected to the first meaning. They are wide-eyed and beautiful, and their eyes are described as being beautiful and chaste.
Allah says:
وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
(And beside them will be Qasirat At-Tarf, with (wide and beautiful) eyes.
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
as if they were Bayd Maknun.
Their bodies are described as having the most perfect color.
Ali bin Abi Talhah reported that Ibn Abbas, may Allah be pleased with him:
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
(as if they were Bayd Maknun),
means, as if they were hidden pearls.
Al-Hasan said:
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
(as if they were Bayd Maknun),
means, protected, never touched by any hands.
As-Suddi said,
The well preserved egg in its nest.
Sa`id bin Jubayr said:
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
(as if they were Bayd Maknun), means,
The inside of the egg.
Ata' Al-Khurasani said,
It is the membrane which is between its outer shell and its inner contents.
As-Suddi said:
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
(as if they were Bayd Maknun) means,
The white of the egg when its shell is removed.
Ibn Jarir's view concerning the meaning of Maknun (well preserved) is,
the outer shell is touched by the wing of the bird and the nest, and by people's hands, unlike the interior of the egg. And Allah knows best.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat As-Saffat: 27-37
Sebagian dari mereka menghadap kepada sebagian yang lain berbantah-bantahan. Pengikut-pengikut mereka berkata (kepada pemimpin-pemimpin mereka), "Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan. Pemimpin-pemimpin mereka menjawab, "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman.Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu, bahkan kamulah kaum yang melampaui batas. Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita; sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu). Maka kami telah menyesatkan kamu, sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat. Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab.
Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat. Sesungguh nya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka, La illaha ilallah" (tiada Tuhan melainkan Allah), mereka menyombongkan diri dan mereka berkata, "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?" Sebenarnya dia (Muhammad) telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya). Allah ﷻ menyebutkan bahwa orang-orang kafir saling mencela di antara sesamanya di tempat perhentian hari kiamat, saling bertengkar di antara sesamanya di dasar neraka.
Seperti, yang disebutkan dalam firman-Nya: maka orang-orang yang lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Sesungguhnya kami adalah pengikut-pengikutmu maka dapatkah kamu menghindarkan dari kami sebagian azab api neraka?" Orang-orang yang menyombongkan diri menjawab, "Sesungguhnya kita semua sama-sama dalam neraka, karena sesungguhnya Allah telah menetapkan keputusan antara hamba-hamba-Nya." (Al-Mu-min: 47-48) Dan firman Allah ﷻ: Dan (alangkah hebatnya) kalau kamu lihat ketika orang-orang yang zalim itu dihadapkan kepada Tuhannya, sebagian dari mereka menghadapkan perkataan kepada sebagian yang lain; orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "Kalau tidaklah karena kamu, tentulah kami menjadi orang-orang yang beriman.
Orang-orang yang menyombongkan diri berkata kepada orang-orang yang dianggap lemah, "Kamikah yang telah menghalangi kamu dari petunjuk sesudah petunjuk itu datang kepadamu? (Tidak) sebenarnya kamu sendirilah orang-orang yang berdosa. Dan orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada orang-orang yang menyombongkan diri, "(Tidak), sebenarnya tipu daya(mu) di waktu malam dan siang (yang menghalangi kami), ketika kamu menyeru kami supaya kami kafir kepada Allah dan menjadikan sekutu-sekutu bagi-Nya.
Kedua belah pihak menyatakan penyesalan tatkala mereka melihat azab. Dan Kami pasang belenggu di leher orang-orang yang kafir. Mereka tidak dibalas melainkan dengan apa yang telah mereka kerjakan. (Saba- 31-33) Hal yang semisal dikatakan oleh mereka dalam surat ini melalui firman-Nya yang menyitir kata-kata mereka, yaitu: Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan (Ash-Shaffat: 28) Ad-Dahhak telah meriwayatkan dari Ibnu Abbas r.a. bahwa orang-orang yang dianggap lemah berkata kepada pemimpin-pemimpin mereka, "Kalianlah yang memaksa kami dengan kekuasaan kalian atas diri kami' karena kami adalah orang-orang yang lemah, sedangkan kalian adalah orang-orang yang kuat." Mujahid mengatakan bahwa yang dimaksud dengan 'anilyamin ialah dari pihak kebenaran, ini merupakan perkataan orang-orang kafir yang ditujukan kepada setan-setan yang telah menyesatkan mereka.
Qatadah mengatakan bahwa manusia berkata kepada jin, "Dahulu sesungguhnya kalian datang kepada kami dari arah kebenaran, tetapi pada akhirnya kalian menghalang-halangi kami darinya dan menahan kami darinya. As-Saddi mengatakan bahwa kalian datang kepada kami dari arah kebenaran, padahal itu adalah kebatilan yang kalian hiasi sehingga kami menganggapnya baik, padahal hakikatnya kalian mencegah dan menghalang-halangi kami dari kebenaran.
Al-Hasan telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan. (Ash-Shaffat: 28) Yakni Allah datang kepadanya dari arah setiap kebaikan yang disukaiNya, tetapi setan menghalang-halangi manusia dari kebaikan itu. Ibnu Zaid mengatakan makna ayat ialah bahwa kalian menghalang-halangi antara kami dan kebaikan, dan kalian hambat kami dari Islam, Iman, dan mengerjakan amal kebaikan yang diperintahkan kepada kami, Yazid Ar-Risyk mengatakan, dari arah "Lailaha illallah" (tiada Tuhan melainkan Allah).
Khasif mengatakan bahwa makna yang dimaksud ialah setan-setan datang kepada mereka dari arah kanan mereka. Ikrimah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari kanan. (Ash-Shaffat: 28) Yakni dari arah yang membuat kami percaya kepada kalian. Firman Allah ﷻ: (Pemimpin-pemimpin mereka) menjawab, "Sebenarnya kamulah yang tidak beriman. (Ash-Shaffat: 29) Para pemimpin dari kalangan jin dan manusia berkata kepada para pengikutnya masing-masing, bahwa duduk perkara yang sebenarnya tidaklah seperti yang kalian duga, melainkan hati kalian sendirilah yang ingkar terhadap keimanan, dan justru menerima kekafiran dan kedurhakaan.
Dan sekali-kali kami tidak berkuasa terhadapmu (Ash-Shaffat-30) Yakni tidak mempunyai alasan yang membuktikan kebenaran dari apa yang kami serukan kepadamu. bahkan kamulah kaum yang melampaui batas. (Ash-Shaffat: 30) Yaitu bahkan sebenarnya pada diri kalian terdapat sikap melampaui batas, karena itulah kalian memenuhi seruan kami dan meninggalkan kebenaran yang didatangkan kepada kalian oleh para nabi, padahal mereka telah mengemukakan alasan-alasan yang membenarkan apa yang disampaikan oleh mereka, tetapi kalian tetap menentang para nabi.
Maka pastilah putusan (azab) Tuhan kita menimpa atas kita, sesungguhnya kita akan merasakan (azab itu). Maka kami telah menyesatkan kamu, Sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat. (Ash-Shaffat: 31-32) Para pemimpin mereka berkata kepada mereka yang lemah, "Telah tetap keputusan Allah menyatakan bahwa kami adalah orang-orang yang celaka yang merasakan azab di hari kiamat." Maka kami sesatkan kalian. (Ash-Shaffat: 32) Artinya, kami seru kalian kepada kesesatan. sesungguhnya kami adalah orang-orang yang sesat. (Ash-Shaffat: 32) Yakni maka kami seru kalian untuk melakukan hal seperti kami, dan ternyata kalian memenuhi seruan kami.
Maka Allah ﷻ berfirman: Maka sesungguhnya mereka pada hari itu bersama-sama dalam azab. (Ash-Shaffat: 33) Yakni semuanya berada di dalam neraka mendapat azab yang sesuai dengan kesalahan masing-masing. Sesungguhnya demikianlah Kami berbuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat. Sesungguhnya mereka dahulu (Ash-Shaffat: 34-35) Yaitu ketika berada di alam dunia. apabila dikatakan kepada mereka "La ilaha illallah" (tiada Tuhan melainkan Allah), mereka menyombongkan diri. (Ash-Shaffat: 35)' Mereka sombong, tidak mau mengucapkannya, tidak seperti orang-orang mukmin yang mau mengatakannya. -: Ibnu Abu Hatim mengatakan telah menceritakan kepada kami Ubaidillah (Keponakan Ibnu Wahb), telah menceritakan kepada kami pamanku, telah menceritakan kepada kami Al-Lais, dari Ibnu Musafir alias Abdur Rahman ibnu Khalid, dari Ibnu Syihab, dari Sa'id ibnul Musayyab, dari Abu Hurairah r.a. yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ telah bersabda: Aku diperintahkan untuk memerangi manusia hingga mereka mengucapkan, 'Tidak ada Tuhan selain Allah.
Barang siapa yang mengucapkannya, maka sesungguhnya dia telah memelihara harta dan jiwanya dariku kecuali dengan cara yang hak, sedangkan perhitungannya ada pada Allah ﷻ Dan Allah ﷻ menurunkan di dalam Kitab-Nya hal yang menceritakan tentang kaum yang sombong. Untuk itu Allah ﷻ berfirman: Sesungguhnya mereka dahulu apabila dikatakan kepada mereka, "La ilaha illallah" (tiada Tuhan melainkan Allah), mereka menyombongkan diri. (Ash-Shaffat: 35) Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami ayahku, telah menceritakan kepada kami Abu Salamah Musa ibnu Ismail, telah menceritakan kepada kami Hammad ibnu Sa'id Al-Jariri, dari Abul Ala yang mengatakan bahwa kelak di hari kiamat orang-orang Yahudi dihadapkan, lalu dikatakan kepada mereka, "Apakah yang dahulu kalian sembah?" Mereka menjawab, "Kami menyembah Allah dan Uzair." Dikatakan kepada mereka, "Pergilah ke arah kiri." Kemudian didatangkan kaum musyrik dan dikatakan kepada mereka, "Tidak ada Tuhan melainkan Allah." Maka mereka menyombongkan diri' Kemudian dikatakan kepada mereka, "Tidak ada Tuhan melainkan Allah," maka mereka menyombongkan diri.
Dikatakan lagi kepada mereka, "Tidak ada Tuhan melainkan Allah," maka mereka menyombongkan diri. Akhirnya dikatakan kepada mereka, "Ambillah jalan ke kiri!" Abu Nadrah (perawi) mengatakan bahwa lalu mereka berangkat dengan kecepatan yang lebih kencang daripada terbangnya burung. Abul Ala melanjutkan, bahwa kemudian didatangkanlah kaum muslim, lalu dikatakan kepada mereka, "Apakah yang dahulu kalian sembah?" Mereka menjawab, "Kami menyembah Allah ﷻ" Dikatakan kepada mereka, "Apakah kalian mengenal-Nya jika kalian melihat-Nya?" Mereka menjawab, "Ya." Maka Allah ﷻ memperkenalkan diri-Nya kepada mereka, dan Allah menyelamatkan mereka.
Firman Allah ﷻ: dan mereka berkata, "Apakah sesungguhnya kami harus meninggalkan sembahan-sembahan kami karena seorang penyair gila?" (Ash-Shaffat: 36) Yakni apakah kami meninggalkan penyembahan berhala yang merupakan tuhan-tuhan nenek moyang kami hanya karena perkataan seorang penyair gila ini, yang mereka maksud Rasulullah ﷺ Maka Allah ﷻ menyanggah mereka dan mendustakan ucapan mereka itu: Sebenarnya dia (Muhammad) telah membawa kebenaran. (Ash-Shaffat: 37) Artinya, Rasulullah ﷺ itu datang membawa perkara yang hak dalam semua berita dan perintah yang disampaikan olehnya dari Allah ﷻ dan membenarkan rasul-rasul (sebelumnya). (Ash-Shaffat: 37) Yakni Nabi ﷺ membenarkan semua yang diberitakan oleh mereka menyangkut perihal dirinya yang antara lain sifat-sifat yang terpuji dan tuntunan-tuntunan yang lurus. Dan bahwa dia telah menyampaikan dari Allah tentang syariat dan perintah-Nya, sebagaimana yang disampaikan oleh para rasul sebelumnya. Tidaklah ada yang dikatakan (oleh orang-orang kafir) kepadamu itu selain apa yang sesungguhnya telah dikatakan kepada rasul-rasul sebelum kamu. (Fussilat: 43)".
Mereka menuduh Nabi Muhammad sebagai penyair gila, padahal dia datang kepada mereka dengan membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul sebelumnya. 38. Wahai kaum musyrik, sungguh kamu pasti akan merasakan azab yang pedih di neraka akibat kekafiran, kesesatan, dan perlawananmu terhadap Allah dan rasul-Nya.
Allah pada ayat ini membantah tuduhan orang-orang kafir Mekah itu. Nabi Muhammad ﷺ tidak pernah mengucapkan kalimat-kalimat khayalan sebagai penyair, tetapi sesungguhnya beliau pembawa dan pendukung kebenaran. Ajaran tauhid yang disebarluaskan beliau tidak perlu lagi diragukan, sebab keesaan Tuhan itu dikukuhkan oleh pikiran yang sehat dan dapat dibuktikan dengan dalil-dalil yang nyata. Tidaklah patut bilamana Rasul itu dikatakan penyair padahal dia membawa ajaran yang benar. Ajaran yang sama telah dibawakan pula sebelumnya oleh para nabi-nabi terdahulu.
Ajaran tauhid yang dibawa beliau meneruskan ajaran tauhid yang dibawa oleh nabi-nabi dahulu, dan bukan sekali-kali buatan Muhammad ﷺ Jadi tuduhan kepada Rasul sebagai penyair dan orang gila hanyalah karena kebencian dan keingkaran semata-mata. Allah pastilah akan menimpakan azab yang pedih dan hukuman yang berat kepada orang-orang kafir yang menuduh Rasul dengan tuduhan nista itu. Azab bagi mereka yang ingkar kepada ajaran rasul-rasul itu bisa jadi dirasakan di dunia ini, sebelum dirasakan di akhirat. Seperti azab yang diderita oleh kaum Samud, Fir'aun dan lain-lain. Namun Tuhan tidak akan menurunkan azab kepada manusia kecuali hanya sebagai balasan dan akibat dari perbuatan mereka sendiri. Allah berfirman:
Barangsiapa mengerjakan kebajikan maka (pahalanya) untuk dirinya sendiri dan barangsiapa berbuat jahat maka (dosanya) menjadi tanggungan dirinya sendiri. Dan Tuhanmu sama sekali tidak menzalimi hamba-hamba(-Nya). (Fushshilat/41: 46)
.
TOLAK BERTOLAK KESALAHAN
Maka terjadilah tolak bertolak kesalahan, atau salah menyalahkan di antara si pengikut dengan yang diikut. Karena kejahatan menantang Allah dan Rasul-Nya itu pun mempunyai pemimpin-pemimpin juga. Setelah mereka dikumpulkan dalam neraka menerima adzab siksaan yang setimpal, di sanalah mereka sesal menyesali, salah-menyalahkan. Ini dijelaskan pada ayat yang selanjutnya.
“Maka menghadaplah yang setengah mereka kepada yang setengah, tanya bertanya."
(ayat 27)
Dalam bunyi ayat sudah jelas, bahwa tempat mereka sudah disamakan, karena mereka sama seragam atau sejenis, sama-sama dalam golongan pendurhaka kepada Ilahi. Sehingga si pengikut yang selama dunia dipandang lebih rendah dari pemimpinnya, sekarang sudah berhadapan di satu tempat tinggal dalam neraka.
“Mereka berkata, “Sesungguhnya kamulah yang datang kepada kami dari sebelah kanan."
(ayat 28)
Yang berkata ini ialah si pengikut mendakwa atau menuduh orang-orang yang mem-bujuk mereka di kala hidup di atas dunia. Di ujung ayat dikatakan bahwa mereka datang dari sebelah kanan. Jalan dari sebelah kanan ialah berarti merayu, membujuk, memberikan harapan yang indah-indah, menghiasi kata-kata dengan mulut manis, sehingga yang dibujuk merasa senang dan percaya.
“Mereka menjawab."
(pangkal ayat 29)
Yaitu pemimpin-pemimpin yang telah didakwa dan disesali oleh pengikutnya yang merasa telah tertipu itu.
“Bahkan kamu sendirilah yang sebenarnya tidak beriman."
(ujung ayat 29)
Bukti mereka tidak beriman ialah karena mereka menurut saja apa yang dibujuk rayukan orang kepada mereka, karena tidak mempunyai pendirian. Orang yang beriman adalah orang yang berpendirian. Mereka itu tidak mudah menurut saja apa yang dikatakan orang. Oleh sebab itu janganlah kesesatan kamu, yang menyebabkan kamu masuk neraka ini semata-mata kalian timpakan kesalahannya kepada kami. Seruan kami tidak akan berkembang kalau tidak ada yang menyambutnya. Kalian telah menerimanya dengan kesukaan kalian sendiri.
“Dan tidaklah ada pada kami sesuatu kekuasaan pun atas kamu."
(pangkal ayat 30)
Dalam ayat ini dijelaskan pengakuan pemimpin yang membujuk rayu itu bahwa mereka pun tidaklah ada kekuasaan apa-apa atas para pengikut itu. Para mengikut ada akal, ada pikiran buat menimbang. Kalau mereka tidak mau, tidak ada pemimpin yang dapat menguasainya.
“Bahkan kamulah kaum yang melanggar."
(ujung ayat 30)
Artinya bahwa kamu sendiri pun tahu mana pekerjaan yang melanggar, mana yang melampaui batas.
“Maka sudah sepantasnyalah keputusan Tuhan kita atas diri kita."
(pangkal ayat 31)
Dan ucapan ini terbayanglah pula penyesalan yang mendalam. Mereka mengakui terus terang bahwa mereka memang telah menyesatkan orang lain, tetapi orang-orang itu tidak akan dapat mereka sesatkan kalau orang itu beriman. Sekarang keduanya sudah nyata bersalah, baik yang mengajak mengapa mengajak, atau yang diajak mengapa mau. Keputusan Allah ﷻ menghukum mereka adalah pantas, adalah benar dan adil.
"Sesungguhnya dia!'—yaitu keputusan yang dijatuhkan Allah itu— “akan kita derita."
(ujung ayat 31)
Tidak dapat kita mengelakkan diri lagi. Karena keputusan itu adalah tersebab ke-salahan kita sendiri.
“Maka kami telah menyesatkan kamu."
(pangkal ayat 32)
Kami telah menyesatkan kamu karena selalu kami puji-puji kekafiran kamu dan kami katakan benar segala perbuatan yang salah, kami puji pekerjaanmu yang sepantasnya dicela;
“Sesungguhnya kami pun adalah orang-orang yang sesat."
(ujung ayat 32)
Kami adalah orang yang sesat karena waswas dan keraguan, karena kedustaan dan kebohongan, karena kekosongan yang dikatakan berisi, karena penipuan kami terhadap orang yang bodoh.
“Maka sesungguhnya mereka di hari itu di dalam adzab, adalah akan bersekutu."
(ayat 33)
Baik yang disesatkan atau yang menyesatkan bersama-samalah mereka itu menerima adzab dan siksaan dalam tempat yang sama, yaitu neraka Jahim.
Di dalam ayat-ayat bertemulah satu inti persoalan. Yaitu bahwa di dalam hal beragama tidaklah boleh seseorang hanya turut-turutan saja. Tidaklah boleh hanya menerima apa yang dikatakan dan dibujukrayukan oleh pemimpin dan pemuka. Hendaklah memakai pertimbangan sendiri, berpikir dengan logika (mantiq), mempertimbangkan yang benar dengan yang salah. Di hari Kiamat guru yang disanjung-sanjung itu tidaklah akan dapat memberikan pertolongan, malahan bisa saja sama-sama menerima hukuman di tempat yang sama di neraka.
“Sesungguhnya Kami, begitulah yang akan Kami pembuat terhadap orang-orang yang berbuat jahat."
(ayat 34)
Yang durhaka dan mempersekutukan Allah dengan yang lain. Karena kejahatan yang paling besar ialah durhaka dengan mempersekutukan Allah. Dialah puncaknya segala dosa.
“Sesungguhnya mereka itu jika dikatakan orang kepada mereka, ‘Tidak ada tuhan selain Allah, “ mereka menyombongkan diri."
(ayat 35)
Menyombongkan diri, bersikap acuh tak acuh dan senang serta bangga dalam kemusyrikannya.
Dengan sikap sombong inilah Nabi Muhammad ﷺ diterima oleh musyrikin Quraisy di kala beliau menyampaikan seruan ini. Malahan seketika paman beliau Abu Thalib di dalam sakit keras akan meninggal, beliau dikerumuni oleh pemuka-pemuka musyrikin Quraisy itu. Maka seketika Nabi ﷺ membujuk pamannya itu supaya segera beliau mengucapkan dua kalimah syahadat, mengakui tidak ada tuhan melainkan Allah dan Muhammad adalah Utusan Allah, pemuka musyrikin yang hadir itu, di antaranya Abu Jahal melarang pula Abu Thalib meninggalkan agama nenek moyangnya, sehingga meninggallah paman yang berjasa itu dalam keadaan musyrik karena dihambat oleh kesombongan pemuka musyrikin itu.
“Dan mereka berkata, “Apakah kita akan meninggalkan tuhan-tuhan kita karena seorang penyair yang gila?"
(ayat 36)
Inilah salah satu bukti kesombongan mereka. Nabi Muhammad ﷺ yang menyam-paikan dakwah kepada mereka agar mengakui tidak ada tuhan selain Allah, mereka tuduh seorang penyair yang gila. Apakah karena hendak menuruti penyair gila ini akan kita hentikan menyembah tuhan-tuhan kita, dewa-dewa kita, berhala dan patung yang kita puja sejak zaman nenek moyang kita?
Namun Allah mempertahankan Rasul-Nya.
“Padahal sebenarnya dia itu datang dengan kebenaran “
(pangkal ayat 37)
Dengan seruan yang tahan uji kebenarannya. Karena tuhan-tuhan berhala yang mereka sembah itu tidak ada mempunyai kekuatan secuil jua pun. Perbuatan mereka adalah perbuatan salah, yang tidak tahan uji dengan pikiran sehat.
“Dan dia pun mengakui rasul-iasul yang telah diutus."
(ujung ayat 37) Artinya di antara seruan Muhammad sekarang ini adalah sejalan dengan seruan rasul-rasul yang terdahulu. Tidak ada seorang rasul pun mengajak manusia menyembah berhala. Melainkan sekalian rasul mengajak menyembah Allah Yang Esa Perkasa.
“Sesungguhnya kamu, pastilah kamu akan merasakan adzab siksaan pedih."
(ayat 38)
Karena kesombongan kamu dan penolakan kamu atas ajakan Rasul itu.
“Dan tidaklah kamu akan diberi ganjalan, kecuali karena apa yang telah kamu kerjakan."
(ayat 39)
Tegasnya bahwa orang yang tidak bersalah, tidaklah akan menerima hukuman setimpal dan semua amalan dinilai menurut coraknya; amal baik diganjari baik, amal jahat diganjari siksaan dan adzab yang dijatuhkan dengan adil.
Allah ﷻ berfirman: (Sebenarnya dia Muhammad telah datang membawa kebenaran dan membenarkan rasul-rasul) yang juga datang membawa kebenaran, yaitu kalimat Laa Ilaaha Illallaah/tidak ada Tuhan selain Allah.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








