Ayah

Word by Word
أَءِذَا
Is it when
مِتۡنَا
we are dead
وَكُنَّا
and have become
تُرَابٗا
dust
وَعِظَٰمًا
and bones
أَءِنَّا
shall we then
لَمَبۡعُوثُونَ
be certainly resurrected
أَءِذَا
Is it when
مِتۡنَا
we are dead
وَكُنَّا
and have become
تُرَابٗا
dust
وَعِظَٰمًا
and bones
أَءِنَّا
shall we then
لَمَبۡعُوثُونَ
be certainly resurrected

Translation

"What! when we die, and become dust and bones, shall we (then) be raised up (again)

Tafsir

When we are dead and have become dust and bones, shall we indeed be resurrected? (In both places [sc. a-idhaa and a-innaa] either pronounce both hamzas, or read without pronouncing the second one and inserting an alif between them, in both cases).

Topics

×
×