You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَوۡ
And if
نَشَآءُ
We willed
لَطَمَسۡنَا
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
[over]
أَعۡيُنِهِمۡ
their eyes
فَٱسۡتَبَقُواْ
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
then how
يُبۡصِرُونَ
(could) they see
وَلَوۡ
And if
نَشَآءُ
We willed
لَطَمَسۡنَا
We (would have) surely obliterated
عَلَىٰٓ
[over]
أَعۡيُنِهِمۡ
their eyes
فَٱسۡتَبَقُواْ
then they (would) race
ٱلصِّرَٰطَ
(to find) the path
فَأَنَّىٰ
then how
يُبۡصِرُونَ
(could) they see

Translation

And if We willed, We could have obliterated their eyes, and they would race to [find] the path, and how could they see?1
Footnotes
1 - Allāh (subḥānahu wa taʿālā) could have left man without means of guidance in the life of this world, although in His mercy He did not.

Tafsir

And had We willed We would have obliterated their eyesight, We would have rendered them blind by obliterating them, then, they [would have tried to] advance towards the path, to be on their way as usual, but how would they have seen?, then. In other words, they would not have been to see.

Topics

×
Ad
×
Ad