Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They [will] say
يَٰوَيۡلَنَا
O woe to us!
مَنۢ
Who
بَعَثَنَا
has raised us
مِن
from
مَّرۡقَدِنَاۜۗ
our sleeping place
هَٰذَا
This (is)
مَا
what
وَعَدَ
(had) promised
ٱلرَّحۡمَٰنُ
the Most Gracious
وَصَدَقَ
and told (the) truth
ٱلۡمُرۡسَلُونَ
the Messengers
قَالُواْ
They [will] say
يَٰوَيۡلَنَا
O woe to us!
مَنۢ
Who
بَعَثَنَا
has raised us
مِن
from
مَّرۡقَدِنَاۜۗ
our sleeping place
هَٰذَا
This (is)
مَا
what
وَعَدَ
(had) promised
ٱلرَّحۡمَٰنُ
the Most Gracious
وَصَدَقَ
and told (the) truth
ٱلۡمُرۡسَلُونَ
the Messengers

Translation

They will say: "Ah! Woe unto us! Who hath raised us up from our beds of repose?"... (A voice will say:) "This is what (Allah) Most Gracious had promised. And true was the word of the messengers!"

Tafsir

They, the disbelievers among them, will say, 'O (yaa is for calling attention [to something]) woe to us! (waylanaa means halaakanaa, '[O] our destruction!', and it is a verbal noun which has no [regular] verbal conjugation) Who has raised us from our place of sleep?, [they say this] because they will have been asleep in the interval between the two blasts and will not have been punished [yet]. This, that is, [this] raising, is that which the Compassionate One had promised and, regarding which, the messengers had spoken the truth': they affirm [this truth] when such affirmation is no longer of any benefit to them - but it is also said that this is said to them.

Topics

×
×