Ad
Ad

Ayah

Word by Word
يَٰحَسۡرَةً
Alas
عَلَى
for
ٱلۡعِبَادِۚ
the servants
مَا
Not
يَأۡتِيهِم
came to them
مِّن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
but
كَانُواْ
they did
بِهِۦ
mock at him
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mock at him
يَٰحَسۡرَةً
Alas
عَلَى
for
ٱلۡعِبَادِۚ
the servants
مَا
Not
يَأۡتِيهِم
came to them
مِّن
any
رَّسُولٍ
Messenger
إِلَّا
but
كَانُواْ
they did
بِهِۦ
mock at him
يَسۡتَهۡزِءُونَ
mock at him

Translation

Ah! Alas for (My) Servants! There comes not a messenger to them but they mock him!
Ad

Tafsir

Ah, the anguish for servants, [such as] these and their like from among those who denied the messengers and were destroyed (this [word, hasra] denotes 'extreme agony'; the vocative here is being used metaphorically, in other words, 'It is time for you [O anguish], so come now!'). Never did a messenger come to them but that they mocked him (this [statement] is given as an explanation of the cause thereof [of the 'agony'] since it [the statement] entails their mockery which itself results in their being destroyed and which in turn is the cause of the 'anguish').
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad