Ayah

Word by Word
إِنَّا
Indeed
نَحۡنُ
We
نُحۡيِ
give life
ٱلۡمَوۡتَىٰ
(to) the dead
وَنَكۡتُبُ
and We record
مَا
what
قَدَّمُواْ
they have sent before
وَءَاثَٰرَهُمۡۚ
and their footprints
وَكُلَّ
and every
شَيۡءٍ
thing
أَحۡصَيۡنَٰهُ
We have enumerated it
فِيٓ
in
إِمَامٖ
a Register
مُّبِينٖ
clear
إِنَّا
Indeed
نَحۡنُ
We
نُحۡيِ
give life
ٱلۡمَوۡتَىٰ
(to) the dead
وَنَكۡتُبُ
and We record
مَا
what
قَدَّمُواْ
they have sent before
وَءَاثَٰرَهُمۡۚ
and their footprints
وَكُلَّ
and every
شَيۡءٍ
thing
أَحۡصَيۡنَٰهُ
We have enumerated it
فِيٓ
in
إِمَامٖ
a Register
مُّبِينٖ
clear

Translation

Verily We shall give life to the dead, and We record that which they send before and that which they leave behind, and of all things have We taken account in a clear Book (of evidence).

Tafsir

Truly it is We Who bring the dead to life, for the resurrection, and record, in the Preserved Tablet, what they have sent ahead, during their lives, of good or evil, that they may be requited for it, and their vestiges, what conduct was followed after them as good practice. And everything (kulla shay'in is in the accusative because of the verb that governs it [and is the following]) We have numbered, We have recorded precisely, in a clear register, a clear Book, namely, the Preserved Tablet.

Topics

×
×