Ayah

Word by Word
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَأَنذَرۡتَهُمۡ
whether you warn them
أَمۡ
or
لَمۡ
(do) not
تُنذِرۡهُمۡ
warn them
لَا
not
يُؤۡمِنُونَ
they will believe
وَسَوَآءٌ
And it (is) same
عَلَيۡهِمۡ
to them
ءَأَنذَرۡتَهُمۡ
whether you warn them
أَمۡ
or
لَمۡ
(do) not
تُنذِرۡهُمۡ
warn them
لَا
not
يُؤۡمِنُونَ
they will believe

Translation

The same is it to them whether thou admonish them or thou do not admonish them: they will not believe.

Tafsir

And it is the same to them whether you warn them (read a-andhartuhum, pronouncing both hamzas; or by substituting an alif for the second one; or by not pronouncing the second one but inserting an alif between the one not pronounced and the other one, or without [the insertion]) or do not warn them, they will not believe.

Topics

×
×