You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٞ
bearer of burdens
وِزۡرَ
burden
أُخۡرَىٰۚ
(of) another
وَإِن
And if
تَدۡعُ
calls
مُثۡقَلَةٌ
a heavily laden
إِلَىٰ
to
حِمۡلِهَا
(carry) its load
لَا
not
يُحۡمَلۡ
will be carried
مِنۡهُ
of it
شَيۡءٞ
anything
وَلَوۡ
even if
كَانَ
he be
ذَا
near of kin
قُرۡبَىٰٓۗ
near of kin
إِنَّمَا
Only
تُنذِرُ
you can warn
ٱلَّذِينَ
those who
يَخۡشَوۡنَ
fear
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَيۡبِ
unseen
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
وَمَن
And whoever
تَزَكَّىٰ
purifies himself
فَإِنَّمَا
then only
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
لِنَفۡسِهِۦۚ
for his own self
وَإِلَى
And to
ٱللَّهِ
Allah
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the destination
وَلَا
And not
تَزِرُ
will bear
وَازِرَةٞ
bearer of burdens
وِزۡرَ
burden
أُخۡرَىٰۚ
(of) another
وَإِن
And if
تَدۡعُ
calls
مُثۡقَلَةٌ
a heavily laden
إِلَىٰ
to
حِمۡلِهَا
(carry) its load
لَا
not
يُحۡمَلۡ
will be carried
مِنۡهُ
of it
شَيۡءٞ
anything
وَلَوۡ
even if
كَانَ
he be
ذَا
near of kin
قُرۡبَىٰٓۗ
near of kin
إِنَّمَا
Only
تُنذِرُ
you can warn
ٱلَّذِينَ
those who
يَخۡشَوۡنَ
fear
رَبَّهُم
their Lord
بِٱلۡغَيۡبِ
unseen
وَأَقَامُواْ
and establish
ٱلصَّلَوٰةَۚ
the prayer
وَمَن
And whoever
تَزَكَّىٰ
purifies himself
فَإِنَّمَا
then only
يَتَزَكَّىٰ
he purifies
لِنَفۡسِهِۦۚ
for his own self
وَإِلَى
And to
ٱللَّهِ
Allah
ٱلۡمَصِيرُ
(is) the destination

Translation

And no bearer of burdens will bear the burden of another. And if a heavily laden soul calls [another] to [carry some of] its load, nothing of it will be carried, even if he should be a close relative. You can only warn those who fear their Lord unseen and have established prayer. And whoever purifies himself only purifies himself for [the benefit of] his soul. And to Allāh is the [final] destination.

Tafsir

And no burdened soul shall bear the burden of another [sinful soul]. And should one, soul, burdened heavily, with sin, call for, some of, its burden to be borne, by another, nothing of it will be borne, even if, the one called, be a relative, kin, such as a father or a son - the impossibility of 'having something borne [by another]' in both instances is something ordained by God. You can only warn those who fear their Lord in secret, in other words, those who fear Him despite not having seen Him, for they are the ones to benefit from the warning, and observe the prayer, maintain [performance of] it. For whoever purifies himself, cleansing himself of idolatry and other [similar abominations], is purifying himself only for [the sake of] his own soul, because the reforming of his self pertains to him. And to God is the [end of the] journeying, the return in the Hereafter when He will requite according to deeds.

Topics

×
Ad
×
Ad