Ayah

Word by Word
أَفَمَن
Then is (he) who
زُيِّنَ
is made fair-seeming
لَهُۥ
to him
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
فَرَءَاهُ
so that he sees it
حَسَنٗاۖ
(as) good
فَإِنَّ
For indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُضِلُّ
lets go astray
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَهۡدِي
and guides
مَن
whom
يَشَآءُۖ
He wills
فَلَا
So (let) not
تَذۡهَبۡ
go out
نَفۡسُكَ
your soul
عَلَيۡهِمۡ
for them
حَسَرَٰتٍۚ
(in) regrets
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمُۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
يَصۡنَعُونَ
they do
أَفَمَن
Then is (he) who
زُيِّنَ
is made fair-seeming
لَهُۥ
to him
سُوٓءُ
(the) evil
عَمَلِهِۦ
(of) his deed
فَرَءَاهُ
so that he sees it
حَسَنٗاۖ
(as) good
فَإِنَّ
For indeed
ٱللَّهَ
Allah
يُضِلُّ
lets go astray
مَن
whom
يَشَآءُ
He wills
وَيَهۡدِي
and guides
مَن
whom
يَشَآءُۖ
He wills
فَلَا
So (let) not
تَذۡهَبۡ
go out
نَفۡسُكَ
your soul
عَلَيۡهِمۡ
for them
حَسَرَٰتٍۚ
(in) regrets
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَلِيمُۢ
(is) All-Knower
بِمَا
of what
يَصۡنَعُونَ
they do

Translation

Is he, then, to whom the evil of his conduct is made alluring, so that he looks upon it as good, (equal to one who is rightly guided)? For Allah leaves to stray whom He wills, and guides whom He wills. So let not thy soul go out in (vainly) sighing after them: for Allah knows well all that they do!

Tafsir

The following was revealed regarding Aboo Jahl and others: Is he, the evil of whose deeds is made [to seem] fair to him, by distortion, so that he deems it good [.]? (a-fa-man, 'is he [whose]' constitutes the subject, the predicate of which is [an omitted] 'like one whom God has guided?' No! And this [predicate] is indicated by [what follows]). Indeed God leads astray whomever He will and guides whomever He will. So do not let your soul expire for their sake, for those to whom it has made [to seem] fair, out of sighings, by becoming anguished lest they do not believe. Indeed God is Knower of what they do, and He will requite them for it.

Topics

×
×