Ayah

Word by Word
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
شُرَكَآءَكُمُ
your partners
ٱلَّذِينَ
those whom
تَدۡعُونَ
you call
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَرُونِي
Show Me
مَاذَا
what
خَلَقُواْ
they have created
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
شِرۡكٞ
(is) a share
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
أَمۡ
Or
ءَاتَيۡنَٰهُمۡ
have We given them
كِتَٰبٗا
a Book
فَهُمۡ
so they
عَلَىٰ
(are) on
بَيِّنَتٖ
a clear proof
مِّنۡهُۚ
therefrom
بَلۡ
Nay
إِن
not
يَعِدُ
promise
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضًا
(to) others
إِلَّا
except
غُرُورًا
delusion
قُلۡ
Say
أَرَءَيۡتُمۡ
Have you seen
شُرَكَآءَكُمُ
your partners
ٱلَّذِينَ
those whom
تَدۡعُونَ
you call
مِن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
أَرُونِي
Show Me
مَاذَا
what
خَلَقُواْ
they have created
مِنَ
from
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
أَمۡ
or
لَهُمۡ
for them
شِرۡكٞ
(is) a share
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
أَمۡ
Or
ءَاتَيۡنَٰهُمۡ
have We given them
كِتَٰبٗا
a Book
فَهُمۡ
so they
عَلَىٰ
(are) on
بَيِّنَتٖ
a clear proof
مِّنۡهُۚ
therefrom
بَلۡ
Nay
إِن
not
يَعِدُ
promise
ٱلظَّـٰلِمُونَ
the wrongdoers
بَعۡضُهُم
some of them
بَعۡضًا
(to) others
إِلَّا
except
غُرُورًا
delusion

Translation

Say: "Have ye seen (these) 'Partners' of yours whom ye call upon besides Allah? Show Me what it is they have created in the (wide) earth. Or have they a share in the heavens? Or have We given them a Book from which they (can derive) clear (evidence)?- Nay, the wrong-doers promise each other nothing but delusions.

Tafsir

Say: 'Have you considered your associates on whom you call, [those whom] you worship, besides God?, in other words, other than God - and they are the idols whom you asserted to be partners of God, exalted be He. Show me, apprise me of, what [part] of the earth they have created. Or do they have some partnership, some share alongside God, in, the creation of, the skies?' Or have We given them a scripture, so that they are [acting] upon a clear proof, a definitive argument, therefrom?, to the effect that they have some partnership with Me? Nothing of the sort! Nay, but the evildoers, the disbelievers, promise one another nothing but delusion, falsehood, when they say that the idols will intercede for them.

Topics

×
×