Ayah

Word by Word
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
جَعَلَكُمۡ
made you
خَلَٰٓئِفَ
successors
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
فَمَن
And whoever
كَفَرَ
disbelieves
فَعَلَيۡهِ
then upon him
كُفۡرُهُۥۖ
(is) his disbelief
وَلَا
And not
يَزِيدُ
increase
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كُفۡرُهُمۡ
their disbelief
عِندَ
near
رَبِّهِمۡ
their Lord
إِلَّا
except
مَقۡتٗاۖ
(in) hatred
وَلَا
and not
يَزِيدُ
increase
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كُفۡرُهُمۡ
their disbelief
إِلَّا
except
خَسَارٗا
(in) loss
هُوَ
He
ٱلَّذِي
(is) the One Who
جَعَلَكُمۡ
made you
خَلَٰٓئِفَ
successors
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِۚ
the earth
فَمَن
And whoever
كَفَرَ
disbelieves
فَعَلَيۡهِ
then upon him
كُفۡرُهُۥۖ
(is) his disbelief
وَلَا
And not
يَزِيدُ
increase
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كُفۡرُهُمۡ
their disbelief
عِندَ
near
رَبِّهِمۡ
their Lord
إِلَّا
except
مَقۡتٗاۖ
(in) hatred
وَلَا
and not
يَزِيدُ
increase
ٱلۡكَٰفِرِينَ
the disbelievers
كُفۡرُهُمۡ
their disbelief
إِلَّا
except
خَسَارٗا
(in) loss

Translation

He it is That has made you inheritors in the earth: if, then, any do reject (Allah), their rejection (works) against themselves: their rejection but adds to the odium for the Unbelievers in the sight of their Lord: their rejection but adds to (their own) undoing.

Tafsir

It is He Who made you successors in the earth (khalaa'if, 'successors', is the plural of khaleefa) in other words, one succeeding the other. So whoever disbelieves, of you, his disbelief will be to his own detriment, that is, the evil consequences of his disbelief [will be so]. And their disbelief does not increase the disbelievers with their Lord [in anything] except disfavour, wrath. And their disbelief does not increase the disbelievers [in anything] except loss, of [the reward of] the Hereafter.

Topics

×
×