Ayah

Word by Word
جَنَّـٰتُ
Gardens
عَدۡنٖ
(of) Eternity
يَدۡخُلُونَهَا
they will enter them
يُحَلَّوۡنَ
They will be adorned
فِيهَا
therein
مِنۡ
with
أَسَاوِرَ
bracelets
مِن
of
ذَهَبٖ
gold
وَلُؤۡلُؤٗاۖ
and pearls
وَلِبَاسُهُمۡ
and their garments
فِيهَا
therein
حَرِيرٞ
(will be of) silk
جَنَّـٰتُ
Gardens
عَدۡنٖ
(of) Eternity
يَدۡخُلُونَهَا
they will enter them
يُحَلَّوۡنَ
They will be adorned
فِيهَا
therein
مِنۡ
with
أَسَاوِرَ
bracelets
مِن
of
ذَهَبٖ
gold
وَلُؤۡلُؤٗاۖ
and pearls
وَلِبَاسُهُمۡ
and their garments
فِيهَا
therein
حَرِيرٞ
(will be of) silk

Translation

Gardens of Eternity will they enter: therein will they be adorned with bracelets of gold and pearls; and their garments there will be of silk.

Tafsir

Gardens of Eden, as a [permanent] residence, into which they will be admitted, the three [types of servants mentioned] (read active yadkhuloonahaa, 'they will enter it', or passive yudkhaloonahaa, 'into which they will be admitted', as the predicate of the subject jannaat, 'the Paradises') - therein they will be adorned (yuhallawna is a second predicate) with, some, bracelets of gold and pearls, studded with gold, and their garments therein will be of silk.

Topics

×
×