أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَخۡرَجۡنَا بِهِۦ ثَمَرَٰتٍ مُّخۡتَلِفًا أَلۡوَٰنُهَا ۚ وَمِنَ ٱلۡجِبَالِ جُدَدٌ بِيضٌ وَحُمۡرٌ مُّخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌ
Seest thou not that Allah sends down rain from the sky? With it We then bring out produce of various colours. And in the mountains are tracts white and red, of various shades of colour, and black intense in hue.<br/>
Have you not seen, [have you not] realised, that God sends down water from the sky, wherewith We bring forth (there is here a shift from the third person [to the first person] address) fruits of diverse hues, such as green, red, and yellow [fruits] and so on? And in the mountains are streaks (judad is the plural of judda, which is a mountain trail or the like) white and red, and yellow, of diverse hues, some intense and some pale, and [others] pitch-black? (gharaabeebu sood is a supplement to judadun, 'streaks', meaning, dark black rocks: one commonly says aswad ghirbeeb, but rarely ghirbeeb aswad).