Ayah

Word by Word
إِن
If
تَدۡعُوهُمۡ
you invoke them
لَا
not
يَسۡمَعُواْ
they hear
دُعَآءَكُمۡ
your call
وَلَوۡ
and if
سَمِعُواْ
they heard
مَا
not
ٱسۡتَجَابُواْ
they (would) respond
لَكُمۡۖ
to you
وَيَوۡمَ
And (on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَكۡفُرُونَ
they will deny
بِشِرۡكِكُمۡۚ
your association
وَلَا
And none
يُنَبِّئُكَ
can inform you
مِثۡلُ
like
خَبِيرٖ
(the) All-Aware
إِن
If
تَدۡعُوهُمۡ
you invoke them
لَا
not
يَسۡمَعُواْ
they hear
دُعَآءَكُمۡ
your call
وَلَوۡ
and if
سَمِعُواْ
they heard
مَا
not
ٱسۡتَجَابُواْ
they (would) respond
لَكُمۡۖ
to you
وَيَوۡمَ
And (on the) Day
ٱلۡقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
يَكۡفُرُونَ
they will deny
بِشِرۡكِكُمۡۚ
your association
وَلَا
And none
يُنَبِّئُكَ
can inform you
مِثۡلُ
like
خَبِيرٖ
(the) All-Aware

Translation

If ye invoke them, they will not listen to your call, and if they were to listen, they cannot answer your (prayer). On the Day of Judgment they will reject your "Partnership". and none, (O man!) can tell thee (the Truth) like the One Who is acquainted with all things.

Tafsir

If you call on them, they will not hear your call, and [even] if they heard -hypothetically [speaking] - they would not [be able to] respond to you; and on the Day of Resurrection they will disown your [idolatrous] associations, in other words, your associating them with God [in power], that is to say, they will declare themselves innocent of you and of your worship of them. And none can inform you, about the state in the two abodes, like One Who is Aware, Knower, and this is God, exalted be He.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir