Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قُلۡ
Say
أَرُونِيَ
Show me
ٱلَّذِينَ
those whom
أَلۡحَقۡتُم
you have joined
بِهِۦ
with Him
شُرَكَآءَۖ
(as) partners
كَلَّاۚ
By no means!
بَلۡ
Nay
هُوَ
He
ٱللَّهُ
(is) Allah
ٱلۡعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise
قُلۡ
Say
أَرُونِيَ
Show me
ٱلَّذِينَ
those whom
أَلۡحَقۡتُم
you have joined
بِهِۦ
with Him
شُرَكَآءَۖ
(as) partners
كَلَّاۚ
By no means!
بَلۡ
Nay
هُوَ
He
ٱللَّهُ
(is) Allah
ٱلۡعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise
Translation
Say, "Show me those whom you have attached to Him as partners. No! Rather, He [alone] is Allāh, the Exalted in Might, the Wise."
Tafsir
Say: 'Show me, apprise me of, those whom you have joined to Him as associates, in worship. No indeed! - [this is] meant to deter them from [even] supposing that He has an associate. Rather He is God, the Mighty, Whose way will prevail, the Wise', in the way in which He manages [the affairs of] His creation and so He could not have any associate in His kingdom.
The Helplessness of the gods of the Idolators Here
Allah states clearly that He is the One and Only God, the Self-Sufficient Master, Who has no peer or partner; He is independent in His command and there is no one who can share or dispute with Him in that, or overturn His command.
So, He says:
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
Say:Call upon those whom you assert besides Allah...
meaning, the gods who are worshipped besides Allah.
لَاا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَاا فِي الاْاَرْضِ
they possess not even the weight of a speck of dust, either in the heavens or on the earth,
This is like the Ayah:
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
And those, whom you invoke or call upon instead of Him, own not even a Qitmir. (35:13)
وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
nor have they any share in either,
means, they do not possess anything, either independently or as partners.
وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
nor there is for Him any supporter from among them.
means, nor does Allah have among these rivals any whose support He seeks in any matter; on the contrary, all of creation is in need of Him and is enslaved by Him.
Then Allah says
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ
Intercession with Him profits not except for him whom He permits.
meaning, because of His might, majesty and pride, no one would dare to intercede with Him in any matter, except after being granted His permission to intercede.
As Allah says:
مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ
Who is he that can intercede with Him except with His permission. (2:255)
وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لَا تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْياً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَأءُ وَيَرْضَى
And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with. (53:26)
وَلَا يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him. (21:28)
It was reported in the Two Sahihs through more than one chain of narration that the Messenger of Allah, who is the leader of the sons of Adam and the greatest intercessor before Allah, will go to stand in Al-Maqam Al-Mahmud(the praised position) to intercede for all of mankind when their Lord comes to pass judgement upon them.
He said:
فَأَسْجُدُ للهِ تَعَالَى فَيَدَعُنِي مَااَشاءَ اللهُ أَنْ يَدَعَنِي وَيَفْتَحُ عَلَيَّ بِمَحَامِدَ لَاأ أُحْصِيهَا الاْأنَ ثُمَّ يُقَالُ يَامُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهُ وَاشْفَعْ تُشَفَّع
Then I will prostrate to Allah, may He be exalted, and He will leave me (in that position), as long as Allah wills, and He will inspire me to speak words of praise which I cannot mention now. Then it will be said, O Muhammad, raise your head.
- Speak, you will be heard;
- ask, you will be given;
- intercede, your intercession will be accepted...
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ
So much so that when fear is banished from their hearts, they say:
What is it that your Lord has said!
They say the truth.
This also refers to the great degree of His might and power. When He speaks words of revelation, the inhabitants of the heavens hear what He says, and they tremble with fear (of Allah) so much that they swoon.
This was the view of Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, Masruq and others.
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ
(So much so that when fear is banished from their hearts) means,
when the fear leaves their hearts.
Ibn Abbas, Ibn Umar, Abu Abdur-Rahman As-Sulami, Ash-Sha`bi, Ibrahim An-Nakha`i, Ad-Dhahhak, Al-Hasan and Qatadah said concerning the Ayah,
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ
(So much so that when fear is banished from their hearts, they say:What is it that your Lord has said! They say the truth),
When the fear is lifted from their hearts.
When this happens, some of them say to others, What did your Lord say!
Those (angels) who are carrying the Throne tell those who are next to them, then they in turn pass it on to those who are next to them, and so on, until the news reaches the inhabitants of the lowest heaven. Allah says,
قَالُوا الْحَقَّ
(They say the truth) meaning,
they report what He said, without adding or taking away anything.
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
And He is the Most High, the Most Great.
In his Tafsir of this Ayah in his Sahih, Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him said,
The Prophet of Allah said:
إِذَا قَضَى اللهُ تَعَالَى الاَْمْرَ فِي السَّمَاءِ ضَرَبَتِ الْمَلَيِكَةُ بِأَجْنِحَتِهَا خُضْعَانًا لِقَوْلِهِ كَأَنَّهُ سِلْسِلَةٌ عَلَى صَفْوَانٍ فَإِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا لِلَّذِي قَالَ الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ فَيَسْمَعُهَا مُسْتَرِقُ السَّمْعِ وَمُسْتَرِقُ السَّمْعِ هَكَذَا بَعْضُهُ فَوْقَ بَعْضٍ وَوَصَفَ سُفْيَانُ بِيَدِهِ فَحَرَّفَهَا وَنَشَرَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَيَسْمَعُ الْكَلِمَةَ فَيُلْقِيهَا إِلَى مَنْ تَحْتَهُ ثُمَّ يُلْقِيهَا الاْخَرُ إِلَى مَنْ تَحْتَهُ حَتْى يُلْقِيَهَا عَلَى لِسَانِ السَّاحِرِ أَوِ الْكَاهِنِ فَرُبَّمَا أَدْرَكَهُ الشِّهَابُ قَبْلَ أَنْ يُلْقِيَهَا وَرُبَّمَا أَلْقَاهَا قَبْلَ أَنْ يُدْرِكَهُ فَيَكْذِبُ مَعَهَا مِايَةَ كَذْبَةٍ فَيُقَالُ أَلَيْسَ قَدْ قَالَ لَنَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا فَيُصَدَّقُ بِتِلْكَ الْكَلِمَةِ الَّتِي سُمِعَتْ مِنَ السَّمَاء
When Allah decrees a matter in heaven, the angels beat their wings in submission to His Words, making a sound like a chain striking a smooth rock. When the fear is banished from their hearts, they say, What is it that your Lord has said!
They say the truth, and He is the Most High, the Most Great.
Then the one who is listening out hears that, and those who are listening out are standing one above the other. --
Sufyan (one of the narrators) demonstrated with his hand, holding it vertically with the fingers outspread.
So he hears what is said and passes it on to the one below him, and that one passes it to the one who is below him, and so on until it reaches the lips of the soothsayer or fortune-teller.
Maybe a meteor will hit him before he can pass anything on, or maybe he will pass it on before he is hit. He tells a hundred lies alongside it, but it will be said, Did he not tell us that on such and such a day, such and such would happen?
So they believe him because of the one thing which was heard from heaven.
This was recorded by Al-Bukhari, not by Muslim. Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah also recorded it.
And Allah knows best
Allah has no partner in anything whatsoever
Allah says:
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ قُلِ اللَّهُ
Say:Who gives you provision from the heavens and the earth!
Say:Allah.
Allah tells us that He is unique in His power of creation and His giving of provision, and that He is unique in His divinity also. As they used to admit that no one in heaven or on earth except Allah gave them provision, i.e., by sending down water and causing crops to grow, so they should also realize that there is no god worthy of worship besides Him.
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَإلٍ مُّبِينٍ
And verily, (either) we or you are rightly guided or in plain error.
`One of the two sides must be speaking falsehood, and one must be telling the truth. There is no way that you and we could both be following true guidance, or could both be misguided. Only one of us can be correct, and we have produced the proof of Tawhid which indicates that your Shirk must be false.'
Allah says:
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَإلٍ مُّبِينٍ
And verily, (either) we or you are rightly guided or in plain error.
Qatadah said,
The Companions of Muhammad said this to the idolators:`By Allah, we and you cannot be following the same thing, only one of us can be truly guided.'
Ikrimah and Ziyad bin Abi Maryam said,
It means:we are rightly guided and you are in plain error.
قُل لاَّ تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Say:
You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do.
This indicates disowning them, saying, `you do not belong to us and we do not belong to you, because we call people to Allah, to believe that He is the Only God and to worship Him alone. If you respond, then you will belong to us and we to you, but if you reject our call, then we have nothing to do with you and you have nothing to do with us.'
This is like the Ayat:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِييُونَ مِمَّأ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
And if they deny you, say:For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do! (10:41)
قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
وَلَا أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَأ أَعْبُدُ
وَلَا أَنَأ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
وَلَا أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَأ أَعْبُدُ
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
Say:
O disbelievers! I worship not that which you worship, Nor will you worship that which I worship. And I shall not worship that which you are worshipping. Nor will you worship that which I worship. To you be your religion, and to me my religion. (104:1-6)
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
Say:Our Lord will assemble us all together...
means, `on the Day of Resurrection, He will bring all of creation together in one arena, then He will judge between us with truth, i.e., with justice.'
ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
then He will judge between us with truth.
Each person will be rewarded or punished according to his deeds; if they are good, then his end will be good, and if they are bad, then his end will be bad. On that Day they will know who has attained victory, glory and eternal happiness, as Allah says:
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَيِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا وَلِقَأءِ الاَّخِرَةِ فَأُوْلَـيِكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men) be separated. Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of Delight. And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment. (30:14-16)
Allah says:
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
And He is the Just Judge, the All-Knower of the true state of affairs.
قُلْ أَرُونِي الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاء
Say:Show me those whom you have joined with Him as partners...
means, `show me those gods whom you made as rivals and equals to Allah.'
كَلَّ
Nay,
means, He has no peer, rival, partner or equal.
Allah says:
بَلْ هُوَ اللَّهُ
But He is Allah,
meaning, the One and Only God Who has no partner.
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
the Almighty, the All-Wise.
means, the Owner of might with which He subjugates and controls all things, the One Who is Wise in all His Words and deeds, Laws and decrees. Blessed and exalted and sanctified be He far above all that they say.
And Allah knows best
The Prophet was sent to all of Mankind
Allah says to His servant and Messenger Muhammad:
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا
And We have not sent you except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind,
i.e., to all of creation among those who are accountable for their deeds.
This is like the Ayah:
قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا
Say:O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah. (7:158)
تَبَارَكَ الَّذِى نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَـلَمِينَ نَذِيراً
Blessed be He Who sent down the Criterion to His servant that he may be a warner to the all creatures. (25:1)
بَشِيرًا وَنَذِيرًا
a giver of glad tidings and a warner means,
to bring the glad tidings of Paradise to those who obey you and to warn of the fire of Hell to those who disobey you.
This is like the Ayat:
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
and most of men know not.
وَمَأ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُوْمِنِينَ
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. (12:103)
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الاٌّرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
And if you obey most of those on the earth, they will mislead you far away from Allah's path. (6:116)
Muhammad bin Ka`b said concerning the Ayah:
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ
(And We have not sent you except to all mankind) meaning,
to all the people.
Qatadah said concerning this Ayah,
Allah, may He be exalted, sent Muhammad to both the Arabs and the non-Arabs, so the most honored of them with Allah is the one who is most obedient to Allah.
In the Two Sahihs it was reported that Jabir, may Allah be pleased with him said,
The Messenger of Allah said:
أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ الاَْنْبِيَاءِ قَبْلِي نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَجُعِلَتْ لِيَ الاَْرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَدْرَكَتْهُ الصَّلَةُ فَلْيُصَلِّ وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَايِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لاَِحَدٍ قَبْلِي وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة
I have been given five things which were not given to any of the Prophets before me.
I have been aided by fear (the distance of) a month's journey.
The entire earth has been made a Masjid and a means of purification for me, so that when the time for prayer comes, any man of my Ummah should pray.
The spoils of war have been made permissible for me, whereas they were not permitted for any before me.
I have been given the power of intercession; and
the Prophets before me were sent to their own people, but I have been sent to all of mankind.
It was also recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said:
بُعِثْتُ إِلَى الاَْسْوَدِ وَالاَْحْمَر
I have been sent to the black and the red.
Mujahid said,
This means to the Jinn and to mankind.
Others said that it meant the Arabs and the non-Arabs.
Both meanings are correct.
How the Disbelievers asked about when the Resurrection would happen, and the Response to Them
Allah tells us how the disbelievers believed it unlikely that the Hour would ever come to pass:
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
And they say:When is this promise if you are truthful!
This is like the Ayah:
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth... (42:18)
Then Allah says:
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لاَّ تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
Say:The appointment to you is for a Day, which you cannot for an hour move back nor forward.
meaning, `you have an appointed time which is fixed and cannot be changed or altered. When it comes, you will not be able to put it back or bring it forward,' as Allah says:
إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَأءَ لَا يُوَخَّرُ
Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed. (71:4)
وَمَا نُوَخِّرُهُ إِلاَّ لاًّجَلٍ مَّعْدُودٍ
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ
And We delay it only for a term (already) fixed. On the Day when it comes, no person shall speak except by His leave. Some among them will be wretched and (others) blessed. (11:104-105)
How the Disbelievers have agreed in this World to deny the Truth, and how They will dispute with One Another on the Day of Resurrection
Allah tells us about the excessive wrongdoing and stubbornness of the disbelievers, and their insistence on not believing in the Holy Qur'an and what it tells them about the Resurrection.
Allah says:
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّوْمِنَ بِهَذَا الْقُرْانِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
And those who disbelieve say:We believe not in this Qur'an nor in that which was before it.
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ
But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord,
Allah threatens them and warns them of the humiliating position they will be in before Him, arguing and disputing with one another:
يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak (this refers to the followers) --
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
to those who were arrogant -- (this refers to the leaders and masters) --
لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُوْمِنِينَ
Had it not been for you, we should certainly have been believers!
meaning, `if you had not stopped us, we would have followed the Messengers and believed in what they brought.
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
And those who were arrogant will say to those who were deemed weak:
i.e. their leaders and masters, those who were arrogant, will say to them:
أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم
Did we keep you back from guidance after it had come to you?
meaning, `we did nothing more to you than to call you, and you followed us without any evidence or proof, and you went against the evidence and proof which the Messengers brought because of your own desires; it was your own choice.'
They will say:
بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
...Nay, but you were criminals.
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:
Nay, but it was your plotting by night and day...
meaning, `you used to plot against us night and day, tempting us with promises and false hopes, and telling us that we were truly guided and that we were following something, but all of that was falsehood and manifest lies.'
Qatadah and Ibn Zayd said:
بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
(Nay, but it was your plotting by night and day), means,
You plotted by night and day.
Malik narrated something similar from Zayd bin Aslam.
إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا
when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!
means, `to set up gods as equal to Him, and you created doubts and confusion in our minds, and you fabricated far-fetched ideas with which to lead us astray.'
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
And each of them (parties) will conceal their own regrets, when they behold the torment.
means, both the leaders and the followers will feel regret for what they did previously.
وَجَعَلْنَا الاَْغْلَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا
And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved.
This is a chain which will tie their hands to their necks.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Are they requited aught except what they used to do.
means, they will be punished according to their deeds:the leaders will be punished according to what they did, and the followers will be punished according to what they did.
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ
He will say:For each one there is double (torment), but you know not. (7:38)
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said,
The Messenger of Allah said:
إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَّا سِيقَ إِلَيْهَا أَهْلُهَا تَلَقَّاهُمْ لَهَبُهَا ثُمَّ لَفَحَتْهُمْ لَفْحَةً فَلَمْ يَبْقَ لَحْمٌ إِلاَّ سَقَطَ عَلَى الْعُرْقُوب
When the people of Hell are driven towards it, it will meet them with its flames, then the Fire will burn their faces and the flesh will all fall to their hamstrings.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Saba': 24-27
Katakanlah, "Siapakah yang memberi rezeki kepadamu dari langit dan dari bumi? Katakanlah, "Allah, dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik) pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesalan yang nyata. Katakanlah, "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat. Katakanlah, "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua, kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. Dan Dialah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui.
Katakanlah, "Perlihatkanlah kepadaku sembahan-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-(Nya), sekali-kali tidak mungkin! Sebenarnya Dialah Allah Yang Mahaperkasa lagi Mahabijaksana. Allah ﷻ menetapkan keesaan-Nya dalam hal penciptaan dan memberi rezeki, juga keesaan-Nya sebagai Tuhan yang wajib disembah. Sebagaimana mereka mengakui bahwa tidak ada yang memberi mereka rezeki dari langit dan dari bumi melalui hujan yang diturunkan dan tanam-tanaman yang ditumbuhkan, selain dari Allah ﷻ, maka hendaklah mereka mengetahui pula bahwa tidak ada Tuhan selain Dia.
Firman Allah ﷻ: dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik) pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata. (Saba: 24) Ungkapan ini termasuk ke dalam Bab "Sindiran". Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa salah satu pihak pasti ada yang batil, dan pihak yang lain benar. Tidak mungkin dikatakan bahwa antara kalian dan kami berada dalam jalan petunjuk atau berada dalam kesesatan, tetapi salah satu dari kita sajalah yang benar.
Dan sebagaimana yang telah kalian ketahui (hai orang-orang musyrik), kami telah mengemukakan bukti yang membenarkan keesaan Tuhan. Hal ini merupakan bukti yang jelas yang membuktikan kebatilan akidah kalian yang mempersekutukan Allah ﷻ dengan sesuatu. Karena itulah disebutkan oleh firman-Nya: dan sesungguhnya kami atau kamu (orang-orang musyrik) pasti berada dalam kebenaran atau dalam kesesatan yang nyata. (Saba: 24) Qatadah mengatakan bahwa sesungguhnya yang mengatakan demikian adalah sahabat Nabi Muhammad ﷺ kepada orang-orang musyrik, yaitu: "Demi Allah, tiadalah kami dan kalian berada dalam satu jalan, dan sesungguhnya salah satu dari kita benar-benar berada dalam jalan petunjuk." Ikrimah dan Ziad ibnu Abu Maryam mengatakan, makna yang dimaksud ialah, "Sesungguhnya kami benar-benar berada pada jalan petunjuk, dan sesungguhnya kalian benar-benar berada dalam kesesatan yang jelas." Firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Kamu tidak akan ditanya (bertanggung jawab) tentang dosa yang kami perbuat dan kami tidak akan ditanya (pula) tentang apa yang kamu perbuat. (Saba: 25) Makna yang dimaksud ayat ini ialah pernyataan berlepas diri dari apa yang dilakukan oleh mereka (orang-orang musyrik).
Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa kalian bukanlah termasuk golongan kami, sebagaimana kami pun bukan termasuk golongan kalian, bahkan kami menyeru kalian untuk menyembah Allah semata dan mengesakan-Nya. Maka jika kalian memenuhi seruan kami, berarti kalian termasuk golongan kami dan kami termasuk golongan kalian. Tetapi jika kalian mendustakan seruan kami, maka kami berlepas diri dari kalian sebagaimana kalian pun berlepas diri dari kami.
Makna ayat ini semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Jika mereka mendustakan kamu, maka katakanlah, "Bagiku pekerjaanku dan bagimu pekerjaanmu. Kamu berlepas diri terhadap apa yang aku kerjakan dan aku berlepas diri terhadap apa yang kamu kerjakan. (Yunus: 41) Dan firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Hai orang-orang yang kafir, aku tidak akan menyembah apa yang kamu sembah.
Dan kamu bukan penyembah Tuhan yang aku sembah. Dan aku tidak pernah menjadi penyembah apa yang kamu sembah, dan kamu tidak pernah (pula) menjadi penyembah Tuhan yang aku sembah. Untukmulah agamamu, dan untukkulah agamaku. (Al-Kafirun: 1-6) Adapun firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Tuhan kita akan mengumpulkan kita semua. (Saba: 26) Yakni pada hari kiamat Dia akan mengumpulkan semua makhluk di suatu tempat yang lapang. kemudian Dia memberi keputusan antara kita dengan benar. (Saba:26) Dia akan memutuskan perkara di antara kita secara adil, maka Dia membalas setiap orang sesuai dengan amal perbuatannya.
Jika amalnya baik, maka balasannya baik; dan jika amalnya jahat, maka balasannya jahat pula. Pada hari itu kelak pasti kalian akan mengetahui bagi siapakah kemuliaan, pertolongan, dan kebahagiaan yang abadi? Semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Dan pada hari terjadinya kiamat, di hari itu mereka (manusia) bergolong-golongan. Adapun orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh, maka mereka di dalam taman (surga) bergembira.
Adapun orang-orang yang kafir dan mendustakan ayat-ayat Kami (Al-Qur'an) serta (mendustakan) menemui hari akhirat, maka mereka tetap berada di dalam siksaan (neraka). (Ar-Rum: 14-16) Karena itulah dalam surat ini disebutkan oleh firman-Nya: Dan Dialah Maha Pemberi keputusan lagi Maha Mengetahui (Saba: 26) Yaitu Hakim Yang Maha Mengetahui hakikat semua perkara. Firman Allah ﷻ: Katakanlah, "Perlihatkanlah kepadaku sembahan-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu (Nya)." (Saba: 27) Maksudnya, perlihatkanlah kepadaku sembahan-sembahan yang kalian jadikan sebagai tandingan-tandingan Allah dan kalian mengangkatnya sebagai saingan-Nya. sekali-kali tidak mungkin. (Saba: 27) Yakni tiada tandingan bagi-Nya, tiada saingan, tiada sekutu, dan tiada padanan bagi-Nya.
Karena itulah dalam firman selanjutnya disebutkan: Sebenarnya Dialah Allah. (Saba: 27) Yang Maha Esa tiada sekutu bagi-Nya. Yang Mahaperkasa lagi Mahabijaksana. (Saba: 27) Yakni Tuhan Yang Mahaperkasa, yang dengan Keperkasaan-Nya Dia menaklukkan segala sesuatu dan mengalahkan segala sesuatu. Dia Mahabijaksana dalam semua ucapan, perbuatan, syariat, dan takdir-Nya. Mahasuci Allah lagi Mahatinggi dari apa yang dikatakan oleh orang-orang musyrik dengan ketinggian yang setinggi-tingginya.".
Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, 'Perlihatkanlah kepadaku sembahan-sembahan yang kamu hubungkan dengan Dia, yakni kamu anggap sebagai Tuhan dan kamu jadikan sebagai sekutu-sekutu-Nya. Apa yang bisa mereka perbuat' Tidak ada! Tidak mungkin Allah dipersekutukan dengan apa pun! Sebenarnya Dialah Allah Yang Mahaperkasa, Mahabijaksana. '28. Allah adalah Tuhan yang Maha Esa. Dia tidak layak dipersekutukan dengan sesuatu pun. Dia mengutus Nabi Muhammad sebagai rahmat bagi seluruh alam. 'Dan Kami tidak mengutus engkau, wahai Nabi Muhammad, melainkan kepada semua umat manusia sampai hari Kiamat sebagai pembawa berita gembira bahwa orang yang taat akan memperoleh kebahagiaan, dan sebagai pemberi peringatan bagi pendurhaka tentang kesengsaraan jika mereka enggan bertobat, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui sehingga tetap enggan mengimani risalah Nabi Muhammad. (Lihat juga: al-A'r'f/7: 158 dan Y'suf/12: 103).
Allah lalu memerintahkan kepada Nabi Muhammad supaya menanyakan kepada orang-orang musyrik itu, siapakah dan apakah sebenarnya berhala-berhala yang mereka persekutukan dengan Allah. Mereka diminta untuk menerangkan kepadanya siapa berhala-berhala itu, bagaimana sifat-sifatnya, nilai dan mutunya, serta kedudukannya. Mengapa mereka dijadikan sembahan, apakah memang dia berhak disembah?
Pertanyaan-pertanyaan yang dikemukakan kepada mereka itu sebagai tantangan dan pernyataan bahwa mereka tidak mempergunakan akal mereka karena menyembah sesuatu yang tidak ada nilainya, benda mati yang mereka buat dengan tangan mereka sendiri. Sekali-kali tidak mungkin dan tidak masuk akal mempersekutukan benda mati dengan Allah Yang Mahaperkasa dan Maha Mengetahui.
TAK ADA KEKUASAAN BAGI YANG LAIN
“Katakanlah, “Serulah mereka yang kamu anggap selain Allah itu."
(pangkal ayat 22)
Yaitu yang kamu anggap mempunyai kekuasaan sebagaimana kekuasaan Allah itu pula, yang sanggup memberikan kekuatan kepada manusia melunakkan besi, memerintah burung atau memerintah jin. Allah ﷻ menegaskan bahwa meskipun kamu seru bagaimana jua pun, “Tidaklah mereka mempunyai kuasa sebesar zarrah pun di semua langit dan tidak pun di bumi." Sebab seluruh kekuasaan adalah mutlak pada Allah.
Dengan kemajuan penelitian orangtentang atom di zaman modern ini, sudah jelas bahwa atom itu, bagaimana pun kecilnya, sehingga didapatnya tinggal dalam perhitungan saja lagi, tidak dapat dilihat dengan mata biasa karena kecil sehabis kecil, sudahlah ternyata bahwa atom bukanlah perkara kecil. Atom adalah perkara sangat besar. Sebab telah terbukti bahwa atom adalah semata-mata tenaga dan ada yang berpendapat bahwa atom adalah semata-mata benda dan ada yang berpendapat bahwa tenaga dia juga dan benda dia juga. Melihat kepada bekasnya teryata bahwa sifat benda ada padanya dan tenaga pun ada padanya. Maka timbullah sekarang kesimpulan bahwa pasti adalah Yang Mahakuasa, Mahabijaksana dan Mahatahu yang mengatur atom itu sedemikian rupa. Dan yang ada itu tidak lain, melainkan Allah."Dan tidak ada bagi mereka pada keduanya itu persekutuan." Artinya bahwa segala yang dipuja oleh orang yang kafir dan musyrik selain dari sekali-kali tidaklah mereka masuk berkongsi atau bersekutu dengan Allah pada menciptakan atom itu, baik di langit yang tujuh tingkat ataupun di bumi ini.
“Dan tidak ada bagi Dia, “ yaitu bagi Allah, “dari mereka sesuatu penbantuan pun."
(ujung ayat 22)
Artinya tidaklah pernah Allah merasa lemah dan kekurangan tenaga lalu Dia me-mohon bantuan kepada berhala yang kamu sembah itu. Atau pohon beringin yang kamu puja, atau keris yang kamu asapi dengan dupa kemenyan pada malam Jum'at, atau minta bantuan kepada tulang-tulang dalam kubur yang kamu anggap keramat.
“Dan tidaklah membeli syafaat di sisi-Nya kecuali bagi siapa yang diberi izin."
(pangkal ayat 23)
Kata-kata syafaat berarti orang yang diberi izin oleh Allah terhadap-Nya buat me-nyampaikan permohonan agar meringankan adzab atau seseorang atau memberi ampun kesalahan yang besar, memberi maaf berbagai kelalaian. Dalam pangkal ayat ini sudah dijelaskan, bahwa syafaat itu memang ada dan memang boleh, tetapi bukan buat sembarang orang, melainkan bagi barangsiapa yang diberi izin.
Dalam ayat ini dijelaskan bagaimana akan terjadinya syafaat itu kelak. Dan siapa yang akan diberi izin memohonkan syafaat itu kepada Allah. Dijelaskanlah dalam ayat ini, “Sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari dalam hati mereka, mereka akan berkata, “Apakah yang telah difirmankan Tuhan kamu?" Di suku ayat ini diterangkan bahwa akan kejadianlah Hari Kiamat, bahwa seluruh isi dunia ini pada akhirnya mati semua, terutama setelah berbunyi serunai sangkakala, bahwa waktunya yang telah ditentukan itu telah tiba. Kegoncangan, gempa, letusan, luapan air laut, letusan gunung-gunung dan langsung jadi abu dan pintu langit jadi terbuka, sehingga sangatlah hebat dahsyat di hari itu. Di situ tanya bertanyalah di antara satu dengan yang lain. Bahwasanya seluruh makhluk, malaikat, manusia dan jin tanya bertanya, “Apakah yang telah difirmankan Tuhan kamu?
“Mereka menjawab, “Dialah yang benar." Artinya bunyi jawab hanya serentak, semua mengaku bahwasanya firman Allah yang telah disampaikan kepada seluruh makhluk Allah di alam dunia yang lampau, baik kepada malaikat ataupun kepada jin ataupun kepada manusia, hanya satu saja isinya, yaitu “Yang Benar." Tidak ada firman Allah yang salah, yang bohong, yang tidak wajar.
Dalam firman yang hanya satu saja, yaitu kebenaran terkandunglah hakikat sejati, bahwa yang Mahakuasa hanya Allah,
“Dan Dia adalah Mahatinggi, Mahabesar."
(ujung ayat 23)
Maka apabila direnungkan ayat ini lebih mendalam lalu kita kembali kepada arti syafaat tadi, sesuai dengan ketinggian dan kebesaran Allah, dapatlah kita pahamkan bahwa orang yang akan diberi keizinan memohonkan syafaat kepada Allah ialah orang yang martabatnya telah tinggi di sisi Allah ﷻ Dan orang yang akan dianugerahi syafaat itu pun ialah orang yang nyata dan terang berusaha mendekati Allah ﷻ dengan tidak berlalai-lalai.
“Katakanlah, “Siapakah yang memberimu rezeki di semua langit dan di bumi?"
(pangkal ayat 24)
Mereka termenung tidak bisa menjawab. Di saat seperti itu Allah ﷻ menyuruh Nabi menjawabnya sendiri, “Katakanlah, “Allah." Karena mereka itu tidak akan sanggup membuka mulut bahwa mulut mereka akan terkunci untuk mengatakan bahwa berhala yang mereka sembah itulah yang menurunkan hujan dan menerbitkan serta membenamkan matahari. Bahwa berhala-berhala itulah yang menciptakan bintang-bintang sebanyak itu di langit, dan bahwa berhala itulah yang menumbuhkan berbagai ragam tumbuh-tumbuhan untuk dimakan. Sedang lidah mereka itu terkunci, Nabi sendiri yang menjawab tanya itu, “Allah yang menjadikan itu semuanya, bukan berhala. Berhala itu hanya omong kosong kamu belaka."
“Dan sesungguhnya kami atau kamu pastilah dalam petunjuk atau pada kesesalan yang nyata."
(ujung ayat 24)
Yang diketuk sekarang ialah hati sanubari mereka sendiri dan akal mereka yang murni. Sudah nyata mereka tidak dapat menjawab bahwa yang menurunkan rezeki itu bukan berhala. Lidah mereka gugup buat menjawab, sebab hati sudah merasa bersalah. Lalu dijawab oleh Nabi bahwa Maha Pencipta itu ialah Allah. Akhirnya sekali lagi mereka diajak memikirkan mana di antara kita yang berjalan atas petunjuk Allah ﷻ dan mana di antara kita yang menempuh jalan sesat. Niscaya hati sanubari mereka akan menjawab bahwa merekalah yang sesat, karena perjalanan mereka bukan atas garis petunjuk Ilahi, melainkan karena beragama turut-turutan pusaka nenek moyang belaka.
“Katakanlah, “Tidaklah kamu yang akan ditanya tentang kesalahan yang kami perbuat dan tidaklah kami yang akan ditanya tentang apa yang kamu amalkan."
(ayat 25)
Artinya bahwa selama kamu masih tetap menganut paham yang salah, masih mem-persekutukan Allah dengan berhala yang kamu sembah itu, tidaklah ada hubungan kita sama sekali, walaupun kita satu bangsa, satu kaum, satu keluarga. Sehingga misalnya ada perbuatan kami yang salah pada pandangan kamu, maka tempat kami bertanggung jawab hanya Allah semata-mata. Demikian juga segala perbuatan kamu, tingkah laku kamu, untung rugi kamu, tidaklah ada hubungannya dengan kami. Kami sudah nyata tidak akan menganut paham kamu yang sesat itu. Tetapi jika kamu turuti kami, kamu terima seruan kami, tegasnya kamu nyatakan diri memeluk agama yang kami peluk, menjadi satulah kita.
Sama hak sama kewajiban, berat sama dipikul, ringan sama dijinjing. Mendapat sama berlaba, kececeran sama merugi. Sebab kita telah menjadi umat yang satu.
“Katakanlah, “Akan dikumpulkan di antara kita oleh Tuhan kita."
(pangkal ayat 26)
Artinya ialah di hari Kiamat kelak kita akan dikumpulkan."Kemudian itu akan dibukakan yang ada di antara kita dengan kebenaran." Di hari Kiamat itulah kelak akan dibuka oleh Allah ﷻ sendiri perbedaan yang ada di antara kita, di antara kami dan kamu; mana yang hak dan mana yang batil, mana pegangan yang teguh dan mana pendirian yang goyah tempat tegaknya, siapa di antara kita yang berdiri di atas kebenaran dan siapa pula yang pegangannya rapuh karena tidak berdasar.
“Dan Dia adalah Maha Membuka dan Maha Mengetahui."
(ujung ayat 26)
Dengan ayat-ayat yang dipangkali dengan “Katakanlah." Suruhan Allah kepada Rasul-Nya, jelas sekali bahwa Nabi dipimpin langsung oleh Allah ﷻ di dalam mengadakan pertukaran pikiran itu. Sebab itu kalau kita, terutama ahli-ahli dakwah hendaklah melakukan pula pertukaran pikiran memilih jalan yang lebih baik itu, hendaklah kita selalu mendekatkan diri kepada Allah ﷻ, sehingga ketika bertukar pikiran itu kita sekali-kali tidak hendak mencari kemenangan untuk diri kita sendiri, melainkan mengajak lawan agar tunduk kepada kebenaran, walaupun tadinya mereka sedang menolak kebenaran itu. Itulah sebabnya maka ulama-ulama banyak mengarang tuntunan llmul Bahats wal Munazharah. Ilmu berbahas dan bertukar pikiran.
“Katakanlah, “Perlihatkanlah kepadaku tambah-tambahan yang kamu kaitkan dengan Dia sebagaimana sekutu-sekutu itu."
(pangkal ayat 27)
Artinya, kalau benar kamu sembah berhala atau yang lain-lain itu, yang kamu anggap sebagai sekutu-sekutu dari Allah, cobalah perlihatkan kepadaku, atau cobalah terang dan jelaskan kepadaku apa kerjanya dan apa jasanya, mana yang diperbuatnya, adakah dia turut menghidupkan dan mematikan atau bagian manakah dari alam ini yang diciptakan oleh berhala-berhala itu.
Sudah pasti mereka tidak akan dapat menerangkan. Sebab sumber asli yang dapat dipertanggungjawabkan tentang kepercayaan itu tidak ada sama sekali. Dia hanya khayat atau bayangan dari angan-angan si pencipta kepercayaan itu sendiri. Sebab itu terusan ayat berkata denganjelas, “Sekali-kali tidak." Artinya sekali-kali tidaklah mereka akan sanggup mengemukakan alasan itu, karena memang tidak ada. Pepatah sudah mengungkapkan,
“Bahkan Dia adalah Allah yang Mahaperkasa, Mahabijaksana."
(ujung ayat 27)
Bahkan Dia adalah Allah, Yang Tunggal berdiri sendiri-Nya, tidak beranak dan tidak diperanakkan dan tidak ada sesuatu jua pun yang dapat menyamai-Nya, atau duduk sama rendah tegak sama tinggi dengan Dia; Yang Mahaperkasa, sehingga tunduk semua seluruh isi alam ini kepada kehendak-Nya, kepada qudrat dan iradat-Nya, dan Mahabijaksana, sehingga segala sesuatu berjalan, beredar, berubah, berputar menurut peraturan yang sangat sempurna dan sangat indah.
(Katakanlah! "Perlihatkanlah kepadaku) maksudnya beritahukanlah kepadaku (sesembahan-sesembahan yang kalian hubungkan dengan Dia sebagai sekutu-sekutu-Nya) untuk kalian sembah (sekali-kali tidak mungkin! Dialah Allah Yang Maha Perkasa) yakni Maha Menang atas semua perkara-Nya (lagi Maha Bijaksana") di dalam mengatur makhluk-Nya, maka tiadalah bagi-Nya sekutu dalam kerajaan-Nya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








