Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
قُلِ
Say
ٱدۡعُواْ
Call upon
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمۡتُم
you claim
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
Not
يَمۡلِكُونَ
they possess
مِثۡقَالَ
(the) weight
ذَرَّةٖ
(of) an atom
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَمَا
and not
لَهُمۡ
for them
فِيهِمَا
in both of them
مِن
any
شِرۡكٖ
partnership
وَمَا
and not
لَهُۥ
for Him
مِنۡهُم
from them
مِّن
any
ظَهِيرٖ
supporter
قُلِ
Say
ٱدۡعُواْ
Call upon
ٱلَّذِينَ
those whom
زَعَمۡتُم
you claim
مِّن
besides
دُونِ
besides
ٱللَّهِ
Allah
لَا
Not
يَمۡلِكُونَ
they possess
مِثۡقَالَ
(the) weight
ذَرَّةٖ
(of) an atom
فِي
in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَلَا
and not
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
وَمَا
and not
لَهُمۡ
for them
فِيهِمَا
in both of them
مِن
any
شِرۡكٖ
partnership
وَمَا
and not
لَهُۥ
for Him
مِنۡهُم
from them
مِّن
any
ظَهِيرٖ
supporter
Translation
Say, [O Muḥammad], "Invoke those you claim [as deities] besides Allāh." They do not possess an atom's weight [of ability] in the heavens or on the earth, and they do not have therein any partnership [with Him], nor is there for Him from among them any assistant.
Tafsir
Say, O Muhammad may peace and salutation be upon him, to the disbelievers of Mecca: 'Call on those whom you have asserted, those whom you have asserted to be gods, besides God, in other words, other than Him, so that they might benefit you, as you are wont to assert. God, exalted be He, says of them: They do not possess [even] so much as the weight of an atom, of good or evil, in the skies or in the earth, and they do not have any share in either of them, nor has He, exalted be He, among them, the gods, any auxiliary', [anyone required as His] helper.
The Helplessness of the gods of the Idolators Here
Allah states clearly that He is the One and Only God, the Self-Sufficient Master, Who has no peer or partner; He is independent in His command and there is no one who can share or dispute with Him in that, or overturn His command.
So, He says:
قُلِ ادْعُوا الَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ
Say:Call upon those whom you assert besides Allah...
meaning, the gods who are worshipped besides Allah.
لَاا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ فِي السَّمَاوَاتِ وَلَاا فِي الاْاَرْضِ
they possess not even the weight of a speck of dust, either in the heavens or on the earth,
This is like the Ayah:
وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ
And those, whom you invoke or call upon instead of Him, own not even a Qitmir. (35:13)
وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍ
nor have they any share in either,
means, they do not possess anything, either independently or as partners.
وَمَا لَهُ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍ
nor there is for Him any supporter from among them.
means, nor does Allah have among these rivals any whose support He seeks in any matter; on the contrary, all of creation is in need of Him and is enslaved by Him.
Then Allah says
وَلَا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ عِندَهُ إِلاَّ لِمَنْ أَذِنَ لَهُ
Intercession with Him profits not except for him whom He permits.
meaning, because of His might, majesty and pride, no one would dare to intercede with Him in any matter, except after being granted His permission to intercede.
As Allah says:
مَن ذَا الَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُ إِلاَّ بِإِذْنِهِ
Who is he that can intercede with Him except with His permission. (2:255)
وَكَمْ مِّن مَّلَكٍ فِى السَّمَـوَتِ لَا تُغْنِى شَفَـعَتُهُمْ شَيْياً إِلاَّ مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَأءُ وَيَرْضَى
And there are many angels in the heavens, whose intercession will avail nothing except after Allah has given leave for whom He wills and is pleased with. (53:26)
وَلَا يَشْفَعُونَ إِلاَّ لِمَنِ ارْتَضَى وَهُمْ مِّنْ خَشْيَتِهِ مُشْفِقُونَ
and they cannot intercede except for him with whom He is pleased. And they stand in awe for fear of Him. (21:28)
It was reported in the Two Sahihs through more than one chain of narration that the Messenger of Allah, who is the leader of the sons of Adam and the greatest intercessor before Allah, will go to stand in Al-Maqam Al-Mahmud(the praised position) to intercede for all of mankind when their Lord comes to pass judgement upon them.
He said:
فَأَسْجُدُ للهِ تَعَالَى فَيَدَعُنِي مَااَشاءَ اللهُ أَنْ يَدَعَنِي وَيَفْتَحُ عَلَيَّ بِمَحَامِدَ لَاأ أُحْصِيهَا الاْأنَ ثُمَّ يُقَالُ يَامُحَمَّدُ ارْفَعْ رَأْسَكَ وَقُلْ تُسْمَعْ وَسَلْ تُعْطَهُ وَاشْفَعْ تُشَفَّع
Then I will prostrate to Allah, may He be exalted, and He will leave me (in that position), as long as Allah wills, and He will inspire me to speak words of praise which I cannot mention now. Then it will be said, O Muhammad, raise your head.
- Speak, you will be heard;
- ask, you will be given;
- intercede, your intercession will be accepted...
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ
So much so that when fear is banished from their hearts, they say:
What is it that your Lord has said!
They say the truth.
This also refers to the great degree of His might and power. When He speaks words of revelation, the inhabitants of the heavens hear what He says, and they tremble with fear (of Allah) so much that they swoon.
This was the view of Ibn Mas`ud, may Allah be pleased with him, Masruq and others.
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ
(So much so that when fear is banished from their hearts) means,
when the fear leaves their hearts.
Ibn Abbas, Ibn Umar, Abu Abdur-Rahman As-Sulami, Ash-Sha`bi, Ibrahim An-Nakha`i, Ad-Dhahhak, Al-Hasan and Qatadah said concerning the Ayah,
حَتَّى إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا الْحَقَّ
(So much so that when fear is banished from their hearts, they say:What is it that your Lord has said! They say the truth),
When the fear is lifted from their hearts.
When this happens, some of them say to others, What did your Lord say!
Those (angels) who are carrying the Throne tell those who are next to them, then they in turn pass it on to those who are next to them, and so on, until the news reaches the inhabitants of the lowest heaven. Allah says,
قَالُوا الْحَقَّ
(They say the truth) meaning,
they report what He said, without adding or taking away anything.
وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
And He is the Most High, the Most Great.
In his Tafsir of this Ayah in his Sahih, Al-Bukhari recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him said,
The Prophet of Allah said:
إِذَا قَضَى اللهُ تَعَالَى الاَْمْرَ فِي السَّمَاءِ ضَرَبَتِ الْمَلَيِكَةُ بِأَجْنِحَتِهَا خُضْعَانًا لِقَوْلِهِ كَأَنَّهُ سِلْسِلَةٌ عَلَى صَفْوَانٍ فَإِذَا فُزِّعَ عَنْ قُلُوبِهِمْ قَالُوا مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْ قَالُوا لِلَّذِي قَالَ الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ فَيَسْمَعُهَا مُسْتَرِقُ السَّمْعِ وَمُسْتَرِقُ السَّمْعِ هَكَذَا بَعْضُهُ فَوْقَ بَعْضٍ وَوَصَفَ سُفْيَانُ بِيَدِهِ فَحَرَّفَهَا وَنَشَرَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ فَيَسْمَعُ الْكَلِمَةَ فَيُلْقِيهَا إِلَى مَنْ تَحْتَهُ ثُمَّ يُلْقِيهَا الاْخَرُ إِلَى مَنْ تَحْتَهُ حَتْى يُلْقِيَهَا عَلَى لِسَانِ السَّاحِرِ أَوِ الْكَاهِنِ فَرُبَّمَا أَدْرَكَهُ الشِّهَابُ قَبْلَ أَنْ يُلْقِيَهَا وَرُبَّمَا أَلْقَاهَا قَبْلَ أَنْ يُدْرِكَهُ فَيَكْذِبُ مَعَهَا مِايَةَ كَذْبَةٍ فَيُقَالُ أَلَيْسَ قَدْ قَالَ لَنَا يَوْمَ كَذَا وَكَذَا كَذَا وَكَذَا فَيُصَدَّقُ بِتِلْكَ الْكَلِمَةِ الَّتِي سُمِعَتْ مِنَ السَّمَاء
When Allah decrees a matter in heaven, the angels beat their wings in submission to His Words, making a sound like a chain striking a smooth rock. When the fear is banished from their hearts, they say, What is it that your Lord has said!
They say the truth, and He is the Most High, the Most Great.
Then the one who is listening out hears that, and those who are listening out are standing one above the other. --
Sufyan (one of the narrators) demonstrated with his hand, holding it vertically with the fingers outspread.
So he hears what is said and passes it on to the one below him, and that one passes it to the one who is below him, and so on until it reaches the lips of the soothsayer or fortune-teller.
Maybe a meteor will hit him before he can pass anything on, or maybe he will pass it on before he is hit. He tells a hundred lies alongside it, but it will be said, Did he not tell us that on such and such a day, such and such would happen?
So they believe him because of the one thing which was heard from heaven.
This was recorded by Al-Bukhari, not by Muslim. Abu Dawud, At-Tirmidhi and Ibn Majah also recorded it.
And Allah knows best
Allah has no partner in anything whatsoever
Allah says:
قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ قُلِ اللَّهُ
Say:Who gives you provision from the heavens and the earth!
Say:Allah.
Allah tells us that He is unique in His power of creation and His giving of provision, and that He is unique in His divinity also. As they used to admit that no one in heaven or on earth except Allah gave them provision, i.e., by sending down water and causing crops to grow, so they should also realize that there is no god worthy of worship besides Him.
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَإلٍ مُّبِينٍ
And verily, (either) we or you are rightly guided or in plain error.
`One of the two sides must be speaking falsehood, and one must be telling the truth. There is no way that you and we could both be following true guidance, or could both be misguided. Only one of us can be correct, and we have produced the proof of Tawhid which indicates that your Shirk must be false.'
Allah says:
وَإِنَّا أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَى هُدًى أَوْ فِي ضَلَإلٍ مُّبِينٍ
And verily, (either) we or you are rightly guided or in plain error.
Qatadah said,
The Companions of Muhammad said this to the idolators:`By Allah, we and you cannot be following the same thing, only one of us can be truly guided.'
Ikrimah and Ziyad bin Abi Maryam said,
It means:we are rightly guided and you are in plain error.
قُل لاَّ تُسْأَلُونَ عَمَّا أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْأَلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ
Say:
You will not be asked about our sins, nor shall we be asked of what you do.
This indicates disowning them, saying, `you do not belong to us and we do not belong to you, because we call people to Allah, to believe that He is the Only God and to worship Him alone. If you respond, then you will belong to us and we to you, but if you reject our call, then we have nothing to do with you and you have nothing to do with us.'
This is like the Ayat:
وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ أَنتُمْ بَرِييُونَ مِمَّأ أَعْمَلُ وَأَنَاْ بَرِىءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
And if they deny you, say:For me are my deeds and for you are your deeds! You are innocent of what I do, and I am innocent of what you do! (10:41)
قُلْ يأَيُّهَا الْكَـفِرُونَ
لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ
وَلَا أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَأ أَعْبُدُ
وَلَا أَنَأ عَابِدٌ مَّا عَبَدتُّمْ
وَلَا أَنتُمْ عَـبِدُونَ مَأ أَعْبُدُ
لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ
Say:
O disbelievers! I worship not that which you worship, Nor will you worship that which I worship. And I shall not worship that which you are worshipping. Nor will you worship that which I worship. To you be your religion, and to me my religion. (104:1-6)
قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا
Say:Our Lord will assemble us all together...
means, `on the Day of Resurrection, He will bring all of creation together in one arena, then He will judge between us with truth, i.e., with justice.'
ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ
then He will judge between us with truth.
Each person will be rewarded or punished according to his deeds; if they are good, then his end will be good, and if they are bad, then his end will be bad. On that Day they will know who has attained victory, glory and eternal happiness, as Allah says:
وَيَوْمَ تَقُومُ السَّاعَةُ يَوْمَيِذٍ يَتَفَرَّقُونَ
فَأَمَّا الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّـلِحَـتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍ يُحْبَرُونَ
وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُواْ وَكَذَّبُواْ بِـَايَـتِنَا وَلِقَأءِ الاَّخِرَةِ فَأُوْلَـيِكَ فِى الْعَذَابِ مُحْضَرُونَ
And on the Day when the Hour will be established -- that Day shall (all men) be separated. Then as for those who believed and did righteous good deeds, such shall be honored and made to enjoy luxurious life (forever) in a Garden of Delight. And as for those who disbelieved and denied Our Ayat, and the meeting of the Hereafter, such shall be brought forth to the torment. (30:14-16)
Allah says:
وَهُوَ الْفَتَّاحُ الْعَلِيمُ
And He is the Just Judge, the All-Knower of the true state of affairs.
قُلْ أَرُونِي الَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِ شُرَكَاء
Say:Show me those whom you have joined with Him as partners...
means, `show me those gods whom you made as rivals and equals to Allah.'
كَلَّ
Nay,
means, He has no peer, rival, partner or equal.
Allah says:
بَلْ هُوَ اللَّهُ
But He is Allah,
meaning, the One and Only God Who has no partner.
الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
the Almighty, the All-Wise.
means, the Owner of might with which He subjugates and controls all things, the One Who is Wise in all His Words and deeds, Laws and decrees. Blessed and exalted and sanctified be He far above all that they say.
And Allah knows best
The Prophet was sent to all of Mankind
Allah says to His servant and Messenger Muhammad:
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ بَشِيرًا وَنَذِيرًا
And We have not sent you except as a giver of glad tidings and a warner to all mankind,
i.e., to all of creation among those who are accountable for their deeds.
This is like the Ayah:
قُلْ يَأَيُّهَا النَّاسُ إِنِّى رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا
Say:O mankind! Verily, I am sent to you all as the Messenger of Allah. (7:158)
تَبَارَكَ الَّذِى نَزَّلَ الْفُرْقَانَ عَلَى عَبْدِهِ لِيَكُونَ لِلْعَـلَمِينَ نَذِيراً
Blessed be He Who sent down the Criterion to His servant that he may be a warner to the all creatures. (25:1)
بَشِيرًا وَنَذِيرًا
a giver of glad tidings and a warner means,
to bring the glad tidings of Paradise to those who obey you and to warn of the fire of Hell to those who disobey you.
This is like the Ayat:
وَلَكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ
and most of men know not.
وَمَأ أَكْثَرُ النَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُوْمِنِينَ
And most of mankind will not believe even if you desire it eagerly. (12:103)
وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى الاٌّرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ
And if you obey most of those on the earth, they will mislead you far away from Allah's path. (6:116)
Muhammad bin Ka`b said concerning the Ayah:
وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلاَّ كَافَّةً لِّلنَّاسِ
(And We have not sent you except to all mankind) meaning,
to all the people.
Qatadah said concerning this Ayah,
Allah, may He be exalted, sent Muhammad to both the Arabs and the non-Arabs, so the most honored of them with Allah is the one who is most obedient to Allah.
In the Two Sahihs it was reported that Jabir, may Allah be pleased with him said,
The Messenger of Allah said:
أُعْطِيتُ خَمْسًا لَمْ يُعْطَهُنَّ أَحَدٌ مِنَ الاَْنْبِيَاءِ قَبْلِي نُصِرْتُ بِالرُّعْبِ مَسِيرَةَ شَهْرٍ وَجُعِلَتْ لِيَ الاَْرْضُ مَسْجِدًا وَطَهُورًا فَأَيُّمَا رَجُلٍ مِنْ أُمَّتِي أَدْرَكَتْهُ الصَّلَةُ فَلْيُصَلِّ وَأُحِلَّتْ لِيَ الْغَنَايِمُ وَلَمْ تَحِلَّ لاَِحَدٍ قَبْلِي وَأُعْطِيتُ الشَّفَاعَةَ وَكَانَ النَّبِيُّ يُبْعَثُ إِلَى قَوْمِهِ خَاصَّةً وَبُعِثْتُ إِلَى النَّاسِ عَامَّة
I have been given five things which were not given to any of the Prophets before me.
I have been aided by fear (the distance of) a month's journey.
The entire earth has been made a Masjid and a means of purification for me, so that when the time for prayer comes, any man of my Ummah should pray.
The spoils of war have been made permissible for me, whereas they were not permitted for any before me.
I have been given the power of intercession; and
the Prophets before me were sent to their own people, but I have been sent to all of mankind.
It was also recorded in the Sahih that the Messenger of Allah said:
بُعِثْتُ إِلَى الاَْسْوَدِ وَالاَْحْمَر
I have been sent to the black and the red.
Mujahid said,
This means to the Jinn and to mankind.
Others said that it meant the Arabs and the non-Arabs.
Both meanings are correct.
How the Disbelievers asked about when the Resurrection would happen, and the Response to Them
Allah tells us how the disbelievers believed it unlikely that the Hour would ever come to pass:
وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
And they say:When is this promise if you are truthful!
This is like the Ayah:
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِينَ لَا يُوْمِنُونَ بِهَا وَالَّذِينَ ءَامَنُواْ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا الْحَقُّ
Those who believe not therein seek to hasten it, while those who believe are fearful of it, and know that it is the very truth... (42:18)
Then Allah says:
قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍ لاَّ تَسْتَأْخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةً وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ
Say:The appointment to you is for a Day, which you cannot for an hour move back nor forward.
meaning, `you have an appointed time which is fixed and cannot be changed or altered. When it comes, you will not be able to put it back or bring it forward,' as Allah says:
إِنَّ أَجَلَ اللَّهِ إِذَا جَأءَ لَا يُوَخَّرُ
Verily, the term of Allah when it comes, cannot be delayed. (71:4)
وَمَا نُوَخِّرُهُ إِلاَّ لاًّجَلٍ مَّعْدُودٍ
يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّ وَسَعِيدٌ
And We delay it only for a term (already) fixed. On the Day when it comes, no person shall speak except by His leave. Some among them will be wretched and (others) blessed. (11:104-105)
How the Disbelievers have agreed in this World to deny the Truth, and how They will dispute with One Another on the Day of Resurrection
Allah tells us about the excessive wrongdoing and stubbornness of the disbelievers, and their insistence on not believing in the Holy Qur'an and what it tells them about the Resurrection.
Allah says:
وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لَن نُّوْمِنَ بِهَذَا الْقُرْانِ وَلَا بِالَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ
And those who disbelieve say:We believe not in this Qur'an nor in that which was before it.
وَلَوْ تَرَى إِذِ الظَّالِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ
But if you could see when the wrongdoers are made to stand before their Lord,
Allah threatens them and warns them of the humiliating position they will be in before Him, arguing and disputing with one another:
يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ الْقَوْلَ يَقُولُ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
how they will cast the (blaming) word one to another! Those who were deemed weak (this refers to the followers) --
لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا
to those who were arrogant -- (this refers to the leaders and masters) --
لَوْلَا أَنتُمْ لَكُنَّا مُوْمِنِينَ
Had it not been for you, we should certainly have been believers!
meaning, `if you had not stopped us, we would have followed the Messengers and believed in what they brought.
قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا
And those who were arrogant will say to those who were deemed weak:
i.e. their leaders and masters, those who were arrogant, will say to them:
أَنَحْنُ صَدَدْنَاكُمْ عَنِ الْهُدَى بَعْدَ إِذْ جَاءكُم
Did we keep you back from guidance after it had come to you?
meaning, `we did nothing more to you than to call you, and you followed us without any evidence or proof, and you went against the evidence and proof which the Messengers brought because of your own desires; it was your own choice.'
They will say:
بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ
وَقَالَ الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِلَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
...Nay, but you were criminals.
Those who were deemed weak will say to those who were arrogant:
Nay, but it was your plotting by night and day...
meaning, `you used to plot against us night and day, tempting us with promises and false hopes, and telling us that we were truly guided and that we were following something, but all of that was falsehood and manifest lies.'
Qatadah and Ibn Zayd said:
بَلْ مَكْرُ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ
(Nay, but it was your plotting by night and day), means,
You plotted by night and day.
Malik narrated something similar from Zayd bin Aslam.
إِذْ تَأْمُرُونَنَا أَن نَّكْفُرَ بِاللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُ أَندَادًا
when you ordered us to disbelieve in Allah and set up rivals to Him!
means, `to set up gods as equal to Him, and you created doubts and confusion in our minds, and you fabricated far-fetched ideas with which to lead us astray.'
وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا الْعَذَابَ
And each of them (parties) will conceal their own regrets, when they behold the torment.
means, both the leaders and the followers will feel regret for what they did previously.
وَجَعَلْنَا الاَْغْلَلَ فِي أَعْنَاقِ الَّذِينَ كَفَرُوا
And We shall put iron collars round the necks of those who disbelieved.
This is a chain which will tie their hands to their necks.
هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
Are they requited aught except what they used to do.
means, they will be punished according to their deeds:the leaders will be punished according to what they did, and the followers will be punished according to what they did.
قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ
He will say:For each one there is double (torment), but you know not. (7:38)
Ibn Abi Hatim recorded that Abu Hurayrah, may Allah be pleased with him, said,
The Messenger of Allah said:
إِنَّ جَهَنَّمَ لَمَّا سِيقَ إِلَيْهَا أَهْلُهَا تَلَقَّاهُمْ لَهَبُهَا ثُمَّ لَفَحَتْهُمْ لَفْحَةً فَلَمْ يَبْقَ لَحْمٌ إِلاَّ سَقَطَ عَلَى الْعُرْقُوب
When the people of Hell are driven towards it, it will meet them with its flames, then the Fire will burn their faces and the flesh will all fall to their hamstrings.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Commentary
These verses are meant to prove the falsity of three different types of idol-worshippers. The first group among them, and the most absurd of all, was of the people who believed that these idols, made of stones are the partners of Allah and His associates in all His powers. The beginning part of the verse 22 refutes their presumption by saying, "They do not possess (anything) even to the measure of a particle...". The second group of them used to believe that these idols are the helpers of Allah in managing affairs of the universe. The last part of Verse 22 deals with this group by saying, "And He (Allah) has no helper from among them." There was a third group of people who did not hold the idols as gods or helpers of god, but they maintained that these idols are so close to Allah that their intercession is always approved by Him, and whoever has the advantage of their intercession, his desires may well be fulfilled. Verse 23 has refuted this belief by saying, "And intercession before Him is of no benefit, but for the one whom He has permitted." The sense is that their assumption that idols are close to Allah is not correct. They are neither close to Allah, nor do they have any power of intercession before Him. Then the text clarifies that even angels who are close to Allah cannot intercede for anyone without Allah's permission, and even if they are allowed to intercede, it is not easy for them to do that, because of Allah's awe they' have in their hearts. The usual way in which they receive a command from Allah is that they become nervous, due to Allah's awe, when they receive it. Then once they return to their normal condition, they ask each other about the command to ensure its correct nature. This is the sense of the later part of Verse 23 where it is said, "Until when fear is removed from their hearts, they will say (to each other), "What did your Lord say?" They say, "the Truth".] l ]
[ 1] This part is abridged from Khulasa-e-tafsir.(` Uthmani)
As for angels becoming nervous out of awe referred to in verse 22, its full description is given in a report from Sayyidna Abu Hurairah ؓ appearing in the Sahih of al-Bukhari. Says the relevant part of the long Hadith report: When a command from Allah Ta’ ala issues forth through the heavens, all angels start flapping their wings in humility and emotional readiness to obey (as if dazed or benumbed of consciousness). When that effect of nervousness, awe and majesty recedes from their hearts, they say: 'What did your Lord say?' Others tell them that He has spoken the truth and that such and such command has come from Him.
And it appears in the Sahih of Muslim that Sayyidna Ibn ` Abbas ؓ reports from some Sahabi that the Holy Prophet ﷺ said, 'When our Rabb, may His name be exalted, gives a command, the angels hold in the Divine Throne start reciting tasbih (saying glory) for Him. Hearing the tasbih done by them, angels of the next lower level of the heavens follow suit until this chain of glorification reaches the lowest level that is the firmament of the world (making it a simultaneously recited tasbih by angels from all heavens). Then, they ask the angels who are close to the Throne, 'What did your Lord say?' This they tell them. Then, in the same manner, those of the lower heavens ask those of the upper the same question until this chain of question and answer extends up to the firmament of the world' - excerpt from a long Hadith. (Mazhari)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Tafsir Surat Al-Saba': 22-23
Katakanlah, "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah, mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarrah pun di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam (penciptaan) langit dan bumi dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya. Dan tiadalah berguna syafaat di sisi Allah melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafaat itu, sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhanmu" Mereka menjawab: "(Perkataan) yang benar," dan Dialah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar.
Allah ﷻ menjelaskan bahwa Dialah Tuhan Yang Maha Esa, bergantung kepada-Nya segala sesuatu, tiada yang menandingi-Nya, dan tiada sekutu bagi-Nya. Bahkan Dia mengatur sendirian tanpa ada yang menyekutui-Nya dan tanpa ada yang menentang atau yang menyaingi-Nya dalam urusan-Nya. Untuk itu Allah ﷻ berfirman: Katakanlah, "Serulah mereka yang kamu anggap (sebagai tuhan) selain Allah. (Saba: 22) Yakni semua tuhan yang disembah selain Allah. mereka tidak memiliki (kekuasaan) seberat zarrah pun di langit dan di bumi. (Saba: 22) Semakna dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tiada mempunyai apa-apa, walaupun setipis kulit ari. (Fathir: 13) Adapun firman Allah ﷻ: dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam (penciptaan) langit dan bumi. (Saba: 22) Maksudnya, mereka tidak memiliki sesuatu apa pun secara menyendiri dan tidak pula secara persekutuan.
dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya. (Saba: 22) Allah tidak memerlukan bantuan dan andil apa pun dari sekutu-sekutu itu dalam semua urusan-Nya, bahkan semua makhluk berhajat kepada-Nya dan merupakan hamba-hamba-Nya. Qatadah telah mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: dan sekali-kali tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya. (Saba: 22) Yakni penolong yang membantu-Nya dalam sesuatu urusan. Selanjutnya disebutkan oleh firman-Nya: Dan tiadalah berguna syafaat di sisi Allah melainkan bagi orang yang telah diizinkan-Nya memperoleh syafaat itu. (Saba: 23) Yakni karena kebesaran, kemuliaan, dan keagungan-Nya, tiada seorang pun yang berani memberikan syafaat di sisi-Nya terhadap sesuatu kecuali dengan seizin-Nya, sebagaimana yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Tiada seorang pun yang dapat memberi syafaat di sisi Allah kecuali dengan seizin-Nya. (Al-Baqarah: 255) Dan berapa banyaknya malaikat di langit, syafaat mereka sedikit pun tidak berguna kecuali sesudah Allah mengizinkan bagi orang yang dikehendaki dan diridai-(Nya.). (An-Najm: 26) Dan firman Allah ﷻ: dan mereka tiada memberi syafaat melainkan kepada orang yang diridai Allah, dan mereka itu selalu berhati-hati karena takut kepada-Nya. (Al-Anbiya: 28) Di dalam kitab Sahihain telah disebutkan sebuah hadis yang diriwayatkan melalui berbagai jalur dari Rasulullah ﷺ, penghulu anak Adam dan pemberi syafaat yang terbesar di sisi Allah, bahwa ketika beliau berdiri di kedudukan yang terpuji untuk memohon syafaat buat semua makhluk, hendaknyalah Tuhan segera tiba menemui mereka guna memutuskan peradilan di antara mereka, lalu beliau menceritakan melalui sabdanya: .
Maka aku bersujud kepada Allah ﷻ dan Dia membiarkan diriku selama apa yang dikehendaki-Nya, sedangkan saya dalam keadaan bersujud. Lalu Dia memujiku dengan pujian-pujian yang sekarang aku tidak dapat mengungkapkannya. Kemudian Dia berfirman, "Hai Muhammad, angkatlah kepalamu, dan katakanlah engkau didengar, dan mintalah engkau akan diberi, dan mintalah syafaat, engkau diberi izin untuk memberi syafaat, hingga akhir hadis. Firman Allah ﷻ: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhanmu?" Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar," (Saba: 23) Ayat ini menceritakan tentang kedudukan Yang Mahabesar lagi Maha tinggi bagi Allah ﷻ, yaitu apabila Dia berfirman, maka semua penduduk langit mendengar firman-Nya, lalu mereka bergetar karena ketakutan sehingga keadaan mereka sama dengan orang yang pingsan karena ketakutan yang sangat terhadap Kebesaran dan Keagungan Allah ﷻ Demikianlah menurut apa yang diutarakan oleh Ibnu Mas'ud r.a., Masruq r.a., dan lain-lainnya.
sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka. (Saba: 23) Yakni rasa takut yang mencekam mereka hilang. Demikianlah menurut Ibnu Abbas, Ibnu Umar, Abu Abdur Rahman As-Sulami, Asy-Sya'bi, Ibrahim An-Nakha'i, Ad-Dahhak, Al-Hasan, dan Qatadah sehubungan dengan makna firman-Nya: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhanmu?" Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar. (Saba: 23) Bahwa ketakutan dihilangkan dari hati mereka, karenanya mereka baru bisa angkat bicara.
Qiraat yang lain ada yang membacanya furiga memakai gin yang diriwayatkan melalui hadis yang marfu', tetapi maknanya sama dengan qiraat pertama. Dengan kata lain, apabila ketakutan telah dihilangkan dari hati mereka, maka sebagian dari mereka bertanya kepada sebagian yang lain, bahwa apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan kalian? Maka para malaikat penyangga Arasy yang ada di sisi Tuhan menyampaikan berita itu kepada para malaikat yang ada di bawah mereka, lalu disampaikan lagi kepada para malaikat yang ada di bawahnya, demikianlah seterusnya hingga sampailah berita itu kepada para malaikat yang ada di langit yang terdekat dengan dunia.
Karena itulah disebutkan: Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar. (Saba: 23) Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa sampaikanlah apa yang telah difirmankan-Nya tanpa ditambah-tambahi dan tanpa dikurang-kurangi, yakni secara apa adanya. dan Dialah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar. (Saba: 23) Menurut ulama lain, sebenarnya makna yang dimaksud oleh firman-Nya: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka. (Saba: 23) Yaitu menceritakan keadaan orang-orang musyrik saat meregang nyawa dan pada hari kiamat nanti di saat mereka dibangkitkan dalam keadaan menyadari semua kelalaian mereka sewaktu di dunia dan akal sehat mereka kembali, lalu mereka bertanya, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhanmu?" Maka dikatakan kepada mereka, "Perkataan yang benar," lalu diceritakan kepada mereka semua hal yang telah dilalaikan oleh mereka ketika di dunia.
Ibnu Abu Najih telah meriwayatkan dari Mujahid sehubungan dengan makna firman-Nya: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka. (Saba: 23) Yakni penutup telah dibukakan bagi mereka di hari kiamat. Al-Hasan mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka. (Saba: 23) Maksudnya, semua keraguan dan kedustaan. Abdur Rahman ibnu Zaid ibnu Aslam mengatakan sehubungan dengan makna firman-Nya: sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka. (Saba: 23) Yaitu semua keraguan yang ada dalam hati mereka.
Bahwa setan keluar dari hati mereka dan meninggalkan mereka, tidak lagi memberikan angan-angan kepada mereka dan tidak lagi menyesatkan mereka, hingga mereka sadar. Mereka berkata, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhanmu? Mereka menjawab, "(Perkataan) yang benar, dan Dialah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar. (Saba: 23) Hal ini menceritakan keadaan anak Adam di saat meregang nyawa. Saat itu mereka mulai mengakui kebenaran, akan tetapi sayang pintu tobat telah tertutup dan nasi sudah menjadi bubur.
Ibnu Jarir memilih pendapat pertama yang mengatakan bahwa damir yang ada dalam ayat ini kembali kepada para malaikat. Dan memang pendapat inilah yang benar dan tidak mengandung keraguan karena didukung oleh sejumlah hadis dan asar yang sahih yang menjelaskannya. Untuk itu berikut ini kami kemukakan sebagian darinya yang di dalamnya terkandung isyarat yang menunjukkan pengertian yang berbeda dengan pendapat yang pertama.
Imam Bukhari dalam kitab sahihnya sehubungan dengan tafsir ayat ini menyebutkan, telah menceritakan kepada kami Al-Humaidi, telah menceritakan kepada kami Sufyan, telah menceritakan kepada kami Amr, ia pernah mendengar Ikrimah mengatakan bahwa Ikrimah pernah mendengar Abu Hurairah r.a. mengatakan bahwa sesungguhnya Rasulullah ﷺ pernah bersabda: Apabila Allah memutuskan suatu urusan di langit, maka para malaikat bergetar mengepak-ngepakkan sayapnya karena ketakutan terhadap firman-Nya, (dari sayap mereka keluar bunyi) seperti rantai (yang dijatuhkan) di atas batu licin. Dan apabila ketakutan telah dihilangkan dari hati mereka, maka (sebagian dari) mereka bertanya (kepada sebagian yang lain), "Apakah yang difirmankan oleh Tuhan kalian? Maka mereka (yang ditanya) menjawab kepada yang bertanya, "(Perkataan) yang benar, dan Dialah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar.
Lalu pembicaraan itu dicuri dengar oleh setan-setan yang mencuri-curi dengar berita dari langit. Setan-setan itu sebagian berada di atas sebagian yang lainnya. Sufyan (perawi) memperagakan hal itu dengan membuka semua jari tangannya dan menyusunnya. Lalu setan itu mendengarkan pembicaraan tersebut, maka ia menyampaikannya kepada temannya yang ada di bawahnya, lalu si penerima berita menyampaikannya lagi kepada temannya yang ada di bawahnya.
Demikianlah seterusnya hingga sampai pada setan yang paling bawah, lalu berita tersebut disampaikannya kepada penyihir dan tukang tenung. Dan barangkali setan yang ada di paling atas keburu tertembak oleh bintang yang menyala-nyala sebelum ia sempat menyampaikannya kepada setan yang ada di bawahnya. Barangkali pula setan itu sempat menyampaikannya sebelum terkena lemparan bintang menyala, maka ia mencampuri berita itu dengan seratus kedustaan darinya.
Dan setan itu berkata, "Bukankah telah disampaikan kepada kita bahwa hari anu akan terjadi anu dan anu," dan secara kebetulan bersesuaian dengan kalimat yang didengar dari langit." Hadis ini diriwayatkan secara tunggal oleh Imam Bukhari tanpa Imam Muslim melalui jalur ini. Imam Abu Daud, Imam Turmuzi, dan Imam Ibnu Majah telah meriwayatkannya melalui hadis Sufyan ibnu Uyaynah dengan sanad yang sama.
Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui. Hadis lain, [] "- []: -: ]: Imam Ahmad mengatakan, telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Ja'far dan Abdur Razzaq. Keduanya mengatakan, telah menceritakan kepada kami Ma'mar, telah menceritakan kepada kami Az-Zuhri, dari Ali ibnul Husain, dari Ibnu Abbas r.a. yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ duduk bersama sejumlah orang sahabatnya, yang menurut Abdur Razzaq dari kalangan Ansar. Lalu ada bintang meteor yang terlempar mengeluarkan sinar yang terang. Maka Nabi ﷺ bertanya, "Apakah yang akan kalian katakan bila melihat bintang seperti itu di masa Jahiliah?" Kami menjawab, "Kami katakan bahwa akan dilahirkan seorang yang besar atau akan mati seorang yang besar." Saya bertanya kepada Az-Zuhri, "Apakah di masa Jahiliah pun langit itu sudah dijaga dengan bintang-bintang tersebut?" Az-Zuhri menjawab, "Ya, tetapi di masa Nabi ﷺ lebih diperketat." Rasulullah ﷺ bersabda: Sesungguhnya bintang-bintang itu dilemparkan bukan karena matinya seseorang atau lahirnya seseorang, tetapi manakala Tuhan kita menetapkan suatu urusan (perintah), maka bertasbihlah para malaikat pemikul 'Arasy kemudian bertasbih pula penduduk langit (para malaikat) yang ada di bawah mereka, sehingga tasbih sampai kepada penduduk langit yang terdekat.
Kemudian penduduk langit yang ada di bawah para malaikat pemikul 'Arasy bertanya, dan mereka mengatakan kepada para malaikat pemikul Arasy, "Apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan kalian? Lalu malaikat pemikul Arasy menceritakannya kepada mereka, selanjutnya para malaikat penerima berita itu menyampaikannya kepada penduduk langit yang ada di bawah mereka, sehingga berita itu sampai kepada para malaikat yang ada di langit yang terdekat ini.
Dan jin mencuri dengar berita itu, lalu mereka dilempari (dengan bintang tersebut). Maka apa yang disampaikan oleh para jin itu dengan apa adanya adalah benar, tetapi para jin itu selalu mencampuradukkannya dengan tambahan-tambahan dari mereka sendiri. Demikianlah menurut apa yang diriwayatkan oleh Imam Ahmad. Imam Muslim telah mengetengahkannya di dalam kitab sahihnya melalui hadis Saleh ibnu Kaisan, Auza'i, Yunus, dan Ma'qal ibnu Ubaidillah; mereka menerimanya dari Az-Zuhri, dari Ali ibnul Husain, dari Ibnu Abbas r.a., dari seorang lelaki Ansar dengan sanad yang sama.
Imam Muslim mengatakan pula bahwa Yunus menerimanya dari beberapa orang lelaki Ansar. Hal yang sama telah diriwayatkan oleh Imam Nasai di dalam kitab tafsir melalui hadis Az-Zubaidi, dari Az-Zuhri dengan sanad yang sama. Imam Turmuzi telah meriwayatkannya pula, yang di dalamnya disebutkan dari Al-Husain ibnu Hurayyis, dari Al-Walid ibnu Muslim, dari Al-Auza'i, dari Az-Zuhri, dari Ubaidillah ibnu Abdullah, dari Ibnu Abbas r.a. dari seorang lelaki Ansar. Hanya Allah-lah Yang Maha Mengetahui.
Hadis lain, ". Ibnu Abu Hatim mengatakan, telah menceritakan kepada kami Muhammad ibnu Auf dan Ahmad ibnu Mansur ibnu Sayyar Ar-Ramadi, sedangkan teks hadis dari Muhammad ibnu Auf. Keduanya mengatakan, telah menceritakan kepada kami Na'im ibnu Hammad, telah menceritakan kepada kami Al-Walid ibnu Muslim, dari Abdur Rahman ibnu Yazid ibnu Jabir, dari Abdullah ibnu Abu Zakaria, dari Raja Ibnu Haiwah, dari An-Nawwas ibnu Sam'an r.a. yang mengatakan bahwa Rasulullah ﷺ pernah bersabda: Apabila Allah ﷻ hendak memutuskan suatu perintah, maka Allah berfirman mengutarakannya; dan apabila Allah berfirman, maka semua langit bergetar atau berguncang keras karena takut kepada Allah ﷻ Dan apabila penduduk langit mendengar firman itu, maka mereka pingsan dan bersujud kepada Allah. Dan mula-mula malaikat yang mengangkat kepalanya adalah Jibril a.s.
Lalu Allah berfirman kepada Jibril mengutarakan perintah yang dikehendaki-Nya. Lalu Jibril a.s. turun menjumpai para malaikat; setiap kali ia melewati suatu langit, maka para penduduknya menanyainya, "Hai Jibril, apakah yang telah difirmankan oleh Tuhan kita? Maka Jibril a.s. menjawab, "Kebenaran belaka, dan Dialah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar. Dan mereka mengucapkan hal yang sama seperti apa yang disampaikan oleh Jibril.
Lalu Jibril dalam membawa wahyu itu sampai ke tempat yang diperintahkan oleh Allah, baik di langit atau di bumi. Hal yang sama telah diriwayatkan oleh Ibnu Jarir dan Ibnu Khuzaimah, dari Zakaria ibnu Aban Al-Masri, dari Na'im ibnu Hammad dengan sanad yang sama. Ibnu Abu Hatim mengatakan, "Ayahku pernah mengatakan bahwa hadis ini diriwayatkan melalui jalur Al-Walid ibnu Muslim rahimahullah tidak lengkap." Ibnu Abu Hatim telah meriwayatkan melalui hadis Al-Aufi, dari Ibnu Abbas r.a. dan dari Qatadah, bahwa keduanya menafsirkan makna ayat ini sebagai permulaan wahyu Allah ﷻ yang diturunkan kepada Nabi Muhammad ﷺ sesudah terputus dalam jarak masa antara beliau ﷺ dengan Nabi Isa a.s. Tidak diragukan lagi bahwa pengertian inilah yang paling utama sebagai takwil dari makna ayat di atas.".
Allah Maha Esa, Pemelihara alam semesta, dan hanya Dia yang berhak disembah. Orang-orang yang menyembah selain Allah adalah mereka yang tertipu rayuan Iblis. Sembahan mereka tidak sedikit pun memberi mereka manfaat. Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, kepada mereka yang mempersekutukan Allah, "Seru dan minta-lah mereka yang kamu anggap sebagai tuhan selain Allah untuk menolak mudarat atau mendatangkan manfaat!" Mereka, yakni sembahan itu, tidak memiliki kekuasaan seberat zarrah pun. Mereka tidak punya kuasa sekecil apa pun di langit dan di bumi, dan mereka sama sekali tidak mempunyai peran serta dalam penciptaan, pemeliharaan, dan peng-aturan langit dan bumi, dan tidak ada di antara mereka yang menjadi pembantu bagi-Nya dalam urusan apa pun. ' (Lihat juga: F''ir/35: 13). 23. Dan syafaat, yakni pertolongan, di sisi-Nya hanya berguna bagi orang yang telah diizinkan-Nya untuk memberi dan memperoleh syafaat itu, seperti para malaikat, nabi, dan orang saleh. Sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari hati mereka, yakni orang-orang yang akan diberi izin untuk memberi syafaat dan orang-orang yang akan mendapat syafaat, mereka yang akan mendapat syafaat berkata, 'Apakah yang telah difirmankan dan ditetapkan oleh Tuhanmu untuk kami'' Mereka menja-wab, 'Allah memberi keputusan yang benar,' dan Dialah Yang Mahatinggi zat dan kedudukan-Nya, Mahabesar keagungan dan kekuasaan-Nya (Lihat juga: al-Baqarah/2: 255, Y'nus/10: 3, dan al-Anbiy'/21: 28).
Pada ayat ini, Allah memerintahkan Nabi Muhammad supaya menantang kaum musyrik Mekah, kalau berhala-berhala dan sembahan mereka benar-benar mempunyai kekuasaan walaupun sedikit, cobalah mereka buktikan hal itu dengan memberikan contoh tentang apa yang telah diciptakan atau yang mereka miliki. Apakah berhala itu dapat memberikan pertolongan kepada mereka atau menolak bahaya yang mengancam mereka. Tentu saja mereka tidak dapat memberikan bukti-bukti seperti itu, karena tidak mungkin benda mati yang mereka buat dengan tangan mereka sendiri akan dapat membuat sesuatu atau dapat menolong serta menolak kemudaratan dari mereka.
Oleh sebab itu, Allah menegaskan bahwa berhala-berhala itu tidak memiliki kekuasaan sedikit pun (walau sebesar zarrah sekalipun) terhadap langit, bumi, dan apa yang terdapat dalam keduanya, dan tidak ada kemampuan sama sekali untuk menolong mereka. Bagaimanakah mereka sampai menyembahnya kalau mereka mempergunakan akal pikiran mereka. Dalam ayat lain, Allah menegaskan pula hal ini dengan firman-Nya:
Dan orang-orang yang kamu seru (sembah) selain Allah tidak mempunyai apa-apa walaupun setipis kulit ari. (Fathir/35: 13)
Mereka tidak memiliki apa pun secara sendiri atau secara berserikat dengan yang lain dan tidak ada suatu apa pun yang bekerja sama dengan mereka dalam menciptakan atau memiliki sesuatu. Hal ini adalah fakta yang kita lihat di dunia.
TAK ADA KEKUASAAN BAGI YANG LAIN
“Katakanlah, “Serulah mereka yang kamu anggap selain Allah itu."
(pangkal ayat 22)
Yaitu yang kamu anggap mempunyai kekuasaan sebagaimana kekuasaan Allah itu pula, yang sanggup memberikan kekuatan kepada manusia melunakkan besi, memerintah burung atau memerintah jin. Allah ﷻ menegaskan bahwa meskipun kamu seru bagaimana jua pun, “Tidaklah mereka mempunyai kuasa sebesar zarrah pun di semua langit dan tidak pun di bumi." Sebab seluruh kekuasaan adalah mutlak pada Allah.
Dengan kemajuan penelitian orangtentang atom di zaman modern ini, sudah jelas bahwa atom itu, bagaimana pun kecilnya, sehingga didapatnya tinggal dalam perhitungan saja lagi, tidak dapat dilihat dengan mata biasa karena kecil sehabis kecil, sudahlah ternyata bahwa atom bukanlah perkara kecil. Atom adalah perkara sangat besar. Sebab telah terbukti bahwa atom adalah semata-mata tenaga dan ada yang berpendapat bahwa atom adalah semata-mata benda dan ada yang berpendapat bahwa tenaga dia juga dan benda dia juga. Melihat kepada bekasnya teryata bahwa sifat benda ada padanya dan tenaga pun ada padanya. Maka timbullah sekarang kesimpulan bahwa pasti adalah Yang Mahakuasa, Mahabijaksana dan Mahatahu yang mengatur atom itu sedemikian rupa. Dan yang ada itu tidak lain, melainkan Allah."Dan tidak ada bagi mereka pada keduanya itu persekutuan." Artinya bahwa segala yang dipuja oleh orang yang kafir dan musyrik selain dari sekali-kali tidaklah mereka masuk berkongsi atau bersekutu dengan Allah pada menciptakan atom itu, baik di langit yang tujuh tingkat ataupun di bumi ini.
“Dan tidak ada bagi Dia, “ yaitu bagi Allah, “dari mereka sesuatu penbantuan pun."
(ujung ayat 22)
Artinya tidaklah pernah Allah merasa lemah dan kekurangan tenaga lalu Dia me-mohon bantuan kepada berhala yang kamu sembah itu. Atau pohon beringin yang kamu puja, atau keris yang kamu asapi dengan dupa kemenyan pada malam Jum'at, atau minta bantuan kepada tulang-tulang dalam kubur yang kamu anggap keramat.
“Dan tidaklah membeli syafaat di sisi-Nya kecuali bagi siapa yang diberi izin."
(pangkal ayat 23)
Kata-kata syafaat berarti orang yang diberi izin oleh Allah terhadap-Nya buat me-nyampaikan permohonan agar meringankan adzab atau seseorang atau memberi ampun kesalahan yang besar, memberi maaf berbagai kelalaian. Dalam pangkal ayat ini sudah dijelaskan, bahwa syafaat itu memang ada dan memang boleh, tetapi bukan buat sembarang orang, melainkan bagi barangsiapa yang diberi izin.
Dalam ayat ini dijelaskan bagaimana akan terjadinya syafaat itu kelak. Dan siapa yang akan diberi izin memohonkan syafaat itu kepada Allah. Dijelaskanlah dalam ayat ini, “Sehingga apabila telah dihilangkan ketakutan dari dalam hati mereka, mereka akan berkata, “Apakah yang telah difirmankan Tuhan kamu?" Di suku ayat ini diterangkan bahwa akan kejadianlah Hari Kiamat, bahwa seluruh isi dunia ini pada akhirnya mati semua, terutama setelah berbunyi serunai sangkakala, bahwa waktunya yang telah ditentukan itu telah tiba. Kegoncangan, gempa, letusan, luapan air laut, letusan gunung-gunung dan langsung jadi abu dan pintu langit jadi terbuka, sehingga sangatlah hebat dahsyat di hari itu. Di situ tanya bertanyalah di antara satu dengan yang lain. Bahwasanya seluruh makhluk, malaikat, manusia dan jin tanya bertanya, “Apakah yang telah difirmankan Tuhan kamu?
“Mereka menjawab, “Dialah yang benar." Artinya bunyi jawab hanya serentak, semua mengaku bahwasanya firman Allah yang telah disampaikan kepada seluruh makhluk Allah di alam dunia yang lampau, baik kepada malaikat ataupun kepada jin ataupun kepada manusia, hanya satu saja isinya, yaitu “Yang Benar." Tidak ada firman Allah yang salah, yang bohong, yang tidak wajar.
Dalam firman yang hanya satu saja, yaitu kebenaran terkandunglah hakikat sejati, bahwa yang Mahakuasa hanya Allah,
“Dan Dia adalah Mahatinggi, Mahabesar."
(ujung ayat 23)
Maka apabila direnungkan ayat ini lebih mendalam lalu kita kembali kepada arti syafaat tadi, sesuai dengan ketinggian dan kebesaran Allah, dapatlah kita pahamkan bahwa orang yang akan diberi keizinan memohonkan syafaat kepada Allah ialah orang yang martabatnya telah tinggi di sisi Allah ﷻ Dan orang yang akan dianugerahi syafaat itu pun ialah orang yang nyata dan terang berusaha mendekati Allah ﷻ dengan tidak berlalai-lalai.
“Katakanlah, “Siapakah yang memberimu rezeki di semua langit dan di bumi?"
(pangkal ayat 24)
Mereka termenung tidak bisa menjawab. Di saat seperti itu Allah ﷻ menyuruh Nabi menjawabnya sendiri, “Katakanlah, “Allah." Karena mereka itu tidak akan sanggup membuka mulut bahwa mulut mereka akan terkunci untuk mengatakan bahwa berhala yang mereka sembah itulah yang menurunkan hujan dan menerbitkan serta membenamkan matahari. Bahwa berhala-berhala itulah yang menciptakan bintang-bintang sebanyak itu di langit, dan bahwa berhala itulah yang menumbuhkan berbagai ragam tumbuh-tumbuhan untuk dimakan. Sedang lidah mereka itu terkunci, Nabi sendiri yang menjawab tanya itu, “Allah yang menjadikan itu semuanya, bukan berhala. Berhala itu hanya omong kosong kamu belaka."
“Dan sesungguhnya kami atau kamu pastilah dalam petunjuk atau pada kesesalan yang nyata."
(ujung ayat 24)
Yang diketuk sekarang ialah hati sanubari mereka sendiri dan akal mereka yang murni. Sudah nyata mereka tidak dapat menjawab bahwa yang menurunkan rezeki itu bukan berhala. Lidah mereka gugup buat menjawab, sebab hati sudah merasa bersalah. Lalu dijawab oleh Nabi bahwa Maha Pencipta itu ialah Allah. Akhirnya sekali lagi mereka diajak memikirkan mana di antara kita yang berjalan atas petunjuk Allah ﷻ dan mana di antara kita yang menempuh jalan sesat. Niscaya hati sanubari mereka akan menjawab bahwa merekalah yang sesat, karena perjalanan mereka bukan atas garis petunjuk Ilahi, melainkan karena beragama turut-turutan pusaka nenek moyang belaka.
“Katakanlah, “Tidaklah kamu yang akan ditanya tentang kesalahan yang kami perbuat dan tidaklah kami yang akan ditanya tentang apa yang kamu amalkan."
(ayat 25)
Artinya bahwa selama kamu masih tetap menganut paham yang salah, masih mem-persekutukan Allah dengan berhala yang kamu sembah itu, tidaklah ada hubungan kita sama sekali, walaupun kita satu bangsa, satu kaum, satu keluarga. Sehingga misalnya ada perbuatan kami yang salah pada pandangan kamu, maka tempat kami bertanggung jawab hanya Allah semata-mata. Demikian juga segala perbuatan kamu, tingkah laku kamu, untung rugi kamu, tidaklah ada hubungannya dengan kami. Kami sudah nyata tidak akan menganut paham kamu yang sesat itu. Tetapi jika kamu turuti kami, kamu terima seruan kami, tegasnya kamu nyatakan diri memeluk agama yang kami peluk, menjadi satulah kita.
Sama hak sama kewajiban, berat sama dipikul, ringan sama dijinjing. Mendapat sama berlaba, kececeran sama merugi. Sebab kita telah menjadi umat yang satu.
“Katakanlah, “Akan dikumpulkan di antara kita oleh Tuhan kita."
(pangkal ayat 26)
Artinya ialah di hari Kiamat kelak kita akan dikumpulkan."Kemudian itu akan dibukakan yang ada di antara kita dengan kebenaran." Di hari Kiamat itulah kelak akan dibuka oleh Allah ﷻ sendiri perbedaan yang ada di antara kita, di antara kami dan kamu; mana yang hak dan mana yang batil, mana pegangan yang teguh dan mana pendirian yang goyah tempat tegaknya, siapa di antara kita yang berdiri di atas kebenaran dan siapa pula yang pegangannya rapuh karena tidak berdasar.
“Dan Dia adalah Maha Membuka dan Maha Mengetahui."
(ujung ayat 26)
Dengan ayat-ayat yang dipangkali dengan “Katakanlah." Suruhan Allah kepada Rasul-Nya, jelas sekali bahwa Nabi dipimpin langsung oleh Allah ﷻ di dalam mengadakan pertukaran pikiran itu. Sebab itu kalau kita, terutama ahli-ahli dakwah hendaklah melakukan pula pertukaran pikiran memilih jalan yang lebih baik itu, hendaklah kita selalu mendekatkan diri kepada Allah ﷻ, sehingga ketika bertukar pikiran itu kita sekali-kali tidak hendak mencari kemenangan untuk diri kita sendiri, melainkan mengajak lawan agar tunduk kepada kebenaran, walaupun tadinya mereka sedang menolak kebenaran itu. Itulah sebabnya maka ulama-ulama banyak mengarang tuntunan llmul Bahats wal Munazharah. Ilmu berbahas dan bertukar pikiran.
“Katakanlah, “Perlihatkanlah kepadaku tambah-tambahan yang kamu kaitkan dengan Dia sebagaimana sekutu-sekutu itu."
(pangkal ayat 27)
Artinya, kalau benar kamu sembah berhala atau yang lain-lain itu, yang kamu anggap sebagai sekutu-sekutu dari Allah, cobalah perlihatkan kepadaku, atau cobalah terang dan jelaskan kepadaku apa kerjanya dan apa jasanya, mana yang diperbuatnya, adakah dia turut menghidupkan dan mematikan atau bagian manakah dari alam ini yang diciptakan oleh berhala-berhala itu.
Sudah pasti mereka tidak akan dapat menerangkan. Sebab sumber asli yang dapat dipertanggungjawabkan tentang kepercayaan itu tidak ada sama sekali. Dia hanya khayat atau bayangan dari angan-angan si pencipta kepercayaan itu sendiri. Sebab itu terusan ayat berkata denganjelas, “Sekali-kali tidak." Artinya sekali-kali tidaklah mereka akan sanggup mengemukakan alasan itu, karena memang tidak ada. Pepatah sudah mengungkapkan,
“Bahkan Dia adalah Allah yang Mahaperkasa, Mahabijaksana."
(ujung ayat 27)
Bahkan Dia adalah Allah, Yang Tunggal berdiri sendiri-Nya, tidak beranak dan tidak diperanakkan dan tidak ada sesuatu jua pun yang dapat menyamai-Nya, atau duduk sama rendah tegak sama tinggi dengan Dia; Yang Mahaperkasa, sehingga tunduk semua seluruh isi alam ini kepada kehendak-Nya, kepada qudrat dan iradat-Nya, dan Mahabijaksana, sehingga segala sesuatu berjalan, beredar, berubah, berputar menurut peraturan yang sangat sempurna dan sangat indah.
(Katakanlah) hai Muhammad kepada orang-orang kafir Mekah, ("Serulah mereka yang kalian anggap) sebagai tuhan-tuhan (selain Allah) untuk memberi manfaat kepada diri kalian sesuai dengan dugaan dan sangkaan kalian. Maka Allah berfirman mengenai yang dipertuhankan mereka itu (mereka tidak memiliki seberat) walau hanya seberat (zarah) kebaikan atau keburukan (di langit dan di bumi, dan mereka tidak mempunyai suatu saham pun dalam penciptaan langit dan bumi) tidak ikut andil (dan tidak ada bagi-Nya) yakni bagi Allah ﷻ (dari mereka) yang dianggap sebagai tuhan-tuhan itu (seorang pembantu pun") yaitu yang membantu-Nya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








