سَبَأ : ٨

  • أَفۡتَرَىٰ Has he invented
  • عَلَى about
  • ٱللَّهِ Allah
  • كَذِبًا a lie
  • أَم or
  • بِهِۦ in him
  • جِنَّةُۢۗ (is) madness
  • بَلِ Nay
  • ٱلَّذِينَ those who
  • لَا (do) not
  • يُؤۡمِنُونَ believe
  • بِٱلۡأٓخِرَةِ in the Hereafter
  • فِي (will be) in
  • ٱلۡعَذَابِ the punishment
  • وَٱلضَّلَٰلِ and error
  • ٱلۡبَعِيدِ far
Has he invented about Allāh a lie or is there in him madness?" Rather, they who do not believe in the Hereafter will be in the punishment and [are in] extreme error.
Has he invented (read a'ftaraa; the hamza, read with a fatha vowelling, is for the interrogative and suffices in place of the conjunctive hamza) a lie against God, in this [respect], or is there a madness in him, [does he suffer] a dementia on account of which he has imagined that? God, exalted be He, says: Nay, but those who do not believe in the Hereafter, that comprises resurrection and chastisement, will be in the chastisement, thereat, and in error that is far, from the truth, in this world.