You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَقَالُوٓاْ
And they will say
ءَامَنَّا
We believe
بِهِۦ
in it
وَأَنَّىٰ
But how
لَهُمُ
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far off
وَقَالُوٓاْ
And they will say
ءَامَنَّا
We believe
بِهِۦ
in it
وَأَنَّىٰ
But how
لَهُمُ
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far off

Translation

And they will [then] say, "We believe in it!" But how for them will be the taking1 [of faith] from a place far away?2
Footnotes
1 Literally, "taking of something within easy reach," in other words, "How can they expect to obtain faith at this point?"
2 i.e., their former life on earth, wherein they had every opportunity but which is now gone, never to return.

Tafsir

And they will say, 'We believe in him [now]', in other words, [in] Muhammad may peace and salutation be upon him - or [if read 'We believe in it', then] in Al-Qur'an. But how can they attain [it] (read tanaawush or tanaa'ush), that is, attain faith, from a place that is far away, from the place for [attaining] it - as they are [now] in the Hereafter, and the [proper] place for [attaining] it was in this world -

Topics

×
Ad
×
Ad