Ayah

Word by Word
وَقَالُوٓاْ
And they will say
ءَامَنَّا
We believe
بِهِۦ
in it
وَأَنَّىٰ
But how
لَهُمُ
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far off
وَقَالُوٓاْ
And they will say
ءَامَنَّا
We believe
بِهِۦ
in it
وَأَنَّىٰ
But how
لَهُمُ
for them
ٱلتَّنَاوُشُ
(will be) the receiving
مِن
from
مَّكَانِ
a place
بَعِيدٖ
far off

Translation

And they will say, "We do believe (now) in the (Truth)"; but how could they receive (Faith) from a position (so far off,-

Tafsir

And they will say, 'We believe in him [now]', in other words, [in] Muhammad may peace and salutation be upon him - or [if read 'We believe in it', then] in Al-Qur'an. But how can they attain [it] (read tanaawush or tanaa'ush), that is, attain faith, from a place that is far away, from the place for [attaining] it - as they are [now] in the Hereafter, and the [proper] place for [attaining] it was in this world -

Topics

×
×