Ayah

Word by Word
وَٱلَّذِينَ
But those who
سَعَوۡ
strive
فِيٓ
against
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
أُوْلَٰٓئِكَ
those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٞ
(is) a punishment
مِّن
of
رِّجۡزٍ
foul nature
أَلِيمٞ
painful
وَٱلَّذِينَ
But those who
سَعَوۡ
strive
فِيٓ
against
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
مُعَٰجِزِينَ
(to) cause failure
أُوْلَٰٓئِكَ
those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٞ
(is) a punishment
مِّن
of
رِّجۡزٍ
foul nature
أَلِيمٞ
painful

Translation

But those who strive against Our Signs, to frustrate them,- for such will be a Penalty,- a Punishment most humiliating.

Tafsir

And those who strive against, [who strive] to invalidate, Our signs, namely, Al-Qur'an, deeming Us inomnipotent (mu'ajjizeena, a variant reading [of this] here and later on [in verse 38, below] is mu'aajizeena: [so that respectively these mean] 'deeming that We are incapable' [mu'ajjizeena], or [if read mu'aajizeena] 'vying with Us, in order to elude Us') for they suppose that there is no [such thing as] resurrection or punishment - for such there will be a chastisement of an awful punishment' (read either aleemin or aleemun [respectively] as an adjectival qualification of rijzin, 'punishment' or 'adhaabun, 'chastisement').

Topics

×
×