Ayah

Word by Word
قَالُواْ
They will say
سُبۡحَٰنَكَ
Glory be to You
أَنتَ
You
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
مِن
not them
دُونِهِمۖ
not them
بَلۡ
Nay
كَانُواْ
they used
يَعۡبُدُونَ
(to) worship
ٱلۡجِنَّۖ
the jinn
أَكۡثَرُهُم
most of them
بِهِم
in them
مُّؤۡمِنُونَ
(were) believers
قَالُواْ
They will say
سُبۡحَٰنَكَ
Glory be to You
أَنتَ
You
وَلِيُّنَا
(are) our Protector
مِن
not them
دُونِهِمۖ
not them
بَلۡ
Nay
كَانُواْ
they used
يَعۡبُدُونَ
(to) worship
ٱلۡجِنَّۖ
the jinn
أَكۡثَرُهُم
most of them
بِهِم
in them
مُّؤۡمِنُونَ
(were) believers

Translation

They will say, "Glory to Thee! our (tie) is with Thee - as Protector - not with them. Nay, but they worshipped the Jinns: most of them believed in them."

Tafsir

They will say, 'Glory be to You, exalted above that You should have an associate! You are our Supporter, not they, in other words, as far as we are concerned there are no bonds of association between us and them. Nay, (bal, is to indicate transition) rather, they used to worship the jinn, the devils, in other words, [they used to] obey them and [agree to] worship us; most of them were believers in them', accepting as truth what these [jinn] used to say to them.

Topics

×
×