Ad
Ad

Ayah

Word by Word
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَٰكَ
We have sent you
إِلَّا
except
كَآفَّةٗ
inclusively
لِّلنَّاسِ
to mankind
بَشِيرٗا
(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرٗا
and (as) a warner
وَلَٰكِنَّ
But
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
وَمَآ
And not
أَرۡسَلۡنَٰكَ
We have sent you
إِلَّا
except
كَآفَّةٗ
inclusively
لِّلنَّاسِ
to mankind
بَشِيرٗا
(as) a giver of glad tidings
وَنَذِيرٗا
and (as) a warner
وَلَٰكِنَّ
But
أَكۡثَرَ
most
ٱلنَّاسِ
[the] people
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know

Translation

We have not sent thee but as a universal (Messenger) to men, giving them glad tidings, and warning them (against sin), but most men understand not.
Ad

Tafsir

And We did not send you except to all (kaaffatan is a circumstantial qualifier referring to al-naas, 'mankind', and is made to precede [li'l-naas] because of the importance attached to it) of mankind [both] as a bearer of good tidings, to believers, of the Paradise, and a warner, to the disbelievers, of chastisement, but most people, such as the disbelievers of Mecca, do not know, this.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad