Ayah

Word by Word
وَلَقَدۡ
And certainly
صَدَّقَ
found true
عَلَيۡهِمۡ
about them
إِبۡلِيسُ
Iblis
ظَنَّهُۥ
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
so they followed him
إِلَّا
except
فَرِيقٗا
a group
مِّنَ
of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers
وَلَقَدۡ
And certainly
صَدَّقَ
found true
عَلَيۡهِمۡ
about them
إِبۡلِيسُ
Iblis
ظَنَّهُۥ
his assumption
فَٱتَّبَعُوهُ
so they followed him
إِلَّا
except
فَرِيقٗا
a group
مِّنَ
of
ٱلۡمُؤۡمِنِينَ
the believers

Translation

And on them did Satan prove true his idea, and they followed him, all but a party that believed.

Tafsir

And verily Iblees proved true (read sadaqa or saddaqa) his opinion of them, that is, of the disbelievers among them - [the folk of] Sheba - which was that by his tempting them to go astray, they would follow him. So they followed him ([if the verb above is read] sadaqa, this would mean that 'he was right in his opinion', and [if read] saddaqa, it would mean that 'he found this [opinion of his] to be true') - [all] except a group of the believers (mina'l-mu'mineena, [the min, 'of'] is explicative [not partitive], in other words, [all except that group] who were the believers: they did not follow him).

Topics

×
×