Ad
Ad

Ayah

Word by Word
فَقَالُواْ
But they said
رَبَّنَا
Our Lord
بَٰعِدۡ
lengthen (the distance)
بَيۡنَ
between
أَسۡفَارِنَا
our journeys
وَظَلَمُوٓاْ
And they wronged
أَنفُسَهُمۡ
themselves
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ
so We made them
أَحَادِيثَ
narrations
وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ
and We dispersed them
كُلَّ
(in) a total
مُمَزَّقٍۚ
dispersion
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
for everyone
صَبَّارٖ
patient
شَكُورٖ
(and) grateful
فَقَالُواْ
But they said
رَبَّنَا
Our Lord
بَٰعِدۡ
lengthen (the distance)
بَيۡنَ
between
أَسۡفَارِنَا
our journeys
وَظَلَمُوٓاْ
And they wronged
أَنفُسَهُمۡ
themselves
فَجَعَلۡنَٰهُمۡ
so We made them
أَحَادِيثَ
narrations
وَمَزَّقۡنَٰهُمۡ
and We dispersed them
كُلَّ
(in) a total
مُمَزَّقٍۚ
dispersion
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّكُلِّ
for everyone
صَبَّارٖ
patient
شَكُورٖ
(and) grateful

Translation

But they said: "Our Lord! Place longer distances between our journey-stages": but they wronged themselves (therein). At length We made them as a tale (that is told), and We dispersed them all in scattered fragments. Verily in this are Signs for every (soul that is) patiently constant and grateful.
Ad

Tafsir

But they said, 'Our Lord, make far apart (ba''id: a variant reading has baa'id) the stages of our travel', to Syria: make these [stages through] deserts, so that they could glory before the poor in riding their camels and bearing their supplies and water, and so they behaved wantonly with the graces [bestowed on them by God], and they wronged their souls, through disbelief, and so We made them bywords, [of wrongdoing] in this respect, for those who came after them, and We caused them to disintegrate totally, We scattered them all over the lands. Surely in that, which is mentioned, there are signs, lessons, for every [servant who is] steadfast, [in refraining] from acts of disobedience, grateful, for [God's] graces.
Ad

Topics

×
Ad
×
Ad