You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
We recompensed them
بِمَا
because
كَفَرُواْۖ
they disbelieved
وَهَلۡ
And not
نُجَٰزِيٓ
We recompense
إِلَّا
except
ٱلۡكَفُورَ
the ungrateful
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
We recompensed them
بِمَا
because
كَفَرُواْۖ
they disbelieved
وَهَلۡ
And not
نُجَٰزِيٓ
We recompense
إِلَّا
except
ٱلۡكَفُورَ
the ungrateful

Translation

[By] that We repaid them because they disbelieved. And do We [thus] repay except the ungrateful?

Tafsir

That, replacement [of what they had], is what We requited them with for their ingratitude: and is anyone but the ingrate ever [so] requited? (read hal yujaazaa illaa'l-kafooru; or read as hal nujaazee illaa'l-kafoora, 'Would We requite anyone but the ingrate?'), in other words, it is only the like of such who is called to account.

Topics

×
Ad
×
Ad