Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
We recompensed them
بِمَا
because
كَفَرُواْۖ
they disbelieved
وَهَلۡ
And not
نُجَٰزِيٓ
We recompense
إِلَّا
except
ٱلۡكَفُورَ
the ungrateful
ذَٰلِكَ
That
جَزَيۡنَٰهُم
We recompensed them
بِمَا
because
كَفَرُواْۖ
they disbelieved
وَهَلۡ
And not
نُجَٰزِيٓ
We recompense
إِلَّا
except
ٱلۡكَفُورَ
the ungrateful

Translation

That was the Requital We gave them because they ungratefully rejected Faith: and never do We give (such) requital except to such as are ungrateful rejecters.

Tafsir

That, replacement [of what they had], is what We requited them with for their ingratitude: and is anyone but the ingrate ever [so] requited? (read hal yujaazaa illaa'l-kafooru; or read as hal nujaazee illaa'l-kafoora, 'Would We requite anyone but the ingrate?'), in other words, it is only the like of such who is called to account.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir