Ayah

Word by Word
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet
ٱلنَّبِيُّ
O Prophet
إِنَّآ
Indeed, We
أَحۡلَلۡنَا
[We] have made lawful
لَكَ
to you
أَزۡوَٰجَكَ
your wives
ٱلَّـٰتِيٓ
(to) whom
ءَاتَيۡتَ
you have given
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
وَمَا
and whom
مَلَكَتۡ
you rightfully possess
يَمِينُكَ
you rightfully possess
مِمَّآ
from those (whom)
أَفَآءَ
Allah has given
ٱللَّهُ
Allah has given
عَلَيۡكَ
to you
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
عَمَّـٰتِكَ
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِي
who
هَاجَرۡنَ
emigrated
مَعَكَ
with you
وَٱمۡرَأَةٗ
and a woman
مُّؤۡمِنَةً
believing
إِن
if
وَهَبَتۡ
she gives
نَفۡسَهَا
herself
لِلنَّبِيِّ
to the Prophet
إِنۡ
if
أَرَادَ
wishes
ٱلنَّبِيُّ
the Prophet
أَن
to
يَسۡتَنكِحَهَا
marry her
خَالِصَةٗ
only
لَّكَ
for you
مِن
excluding
دُونِ
excluding
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ
the believers
قَدۡ
Certainly
عَلِمۡنَا
We know
مَا
what
فَرَضۡنَا
We have made obligatory
عَلَيۡهِمۡ
upon them
فِيٓ
concerning
أَزۡوَٰجِهِمۡ
their wives
وَمَا
and whom
مَلَكَتۡ
they rightfully possess
أَيۡمَٰنُهُمۡ
they rightfully possess
لِكَيۡلَا
that not
يَكُونَ
should be
عَلَيۡكَ
on you
حَرَجٞۗ
any discomfort
وَكَانَ
And Allah is
ٱللَّهُ
And Allah is
غَفُورٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful
يَٰٓأَيُّهَا
O Prophet
ٱلنَّبِيُّ
O Prophet
إِنَّآ
Indeed, We
أَحۡلَلۡنَا
[We] have made lawful
لَكَ
to you
أَزۡوَٰجَكَ
your wives
ٱلَّـٰتِيٓ
(to) whom
ءَاتَيۡتَ
you have given
أُجُورَهُنَّ
their bridal money
وَمَا
and whom
مَلَكَتۡ
you rightfully possess
يَمِينُكَ
you rightfully possess
مِمَّآ
from those (whom)
أَفَآءَ
Allah has given
ٱللَّهُ
Allah has given
عَلَيۡكَ
to you
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
عَمِّكَ
(of) your paternal uncles
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
عَمَّـٰتِكَ
(of) your paternal aunts
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
خَالِكَ
(of) your maternal uncles
وَبَنَاتِ
and (the) daughters
خَٰلَٰتِكَ
(of) your maternal aunts
ٱلَّـٰتِي
who
هَاجَرۡنَ
emigrated
مَعَكَ
with you
وَٱمۡرَأَةٗ
and a woman
مُّؤۡمِنَةً
believing
إِن
if
وَهَبَتۡ
she gives
نَفۡسَهَا
herself
لِلنَّبِيِّ
to the Prophet
إِنۡ
if
أَرَادَ
wishes
ٱلنَّبِيُّ
the Prophet
أَن
to
يَسۡتَنكِحَهَا
marry her
خَالِصَةٗ
only
لَّكَ
for you
مِن
excluding
دُونِ
excluding
ٱلۡمُؤۡمِنِينَۗ
the believers
قَدۡ
Certainly
عَلِمۡنَا
We know
مَا
what
فَرَضۡنَا
We have made obligatory
عَلَيۡهِمۡ
upon them
فِيٓ
concerning
أَزۡوَٰجِهِمۡ
their wives
وَمَا
and whom
مَلَكَتۡ
they rightfully possess
أَيۡمَٰنُهُمۡ
they rightfully possess
لِكَيۡلَا
that not
يَكُونَ
should be
عَلَيۡكَ
on you
حَرَجٞۗ
any discomfort
وَكَانَ
And Allah is
ٱللَّهُ
And Allah is
غَفُورٗا
Oft-Forgiving
رَّحِيمٗا
Most Merciful

Translation

O Prophet! We have made lawful to thee thy wives to whom thou hast paid their dowers; and those whom thy right hand possesses out of the prisoners of war whom Allah has assigned to thee; and daughters of thy paternal uncles and aunts, and daughters of thy maternal uncles and aunts, who migrated (from Makka) with thee; and any believing woman who dedicates her soul to the Prophet if the Prophet wishes to wed her;- this only for thee, and not for the Believers (at large); We know what We have appointed for them as to their wives and the captives whom their right hands possess;- in order that there should be no difficulty for thee. And Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

Tafsir

O Prophet! Indeed We have made lawful for you your wives whom you have given their dowries and wha your right hand owns, of those whom God has given you as spoils of war, from the disbelievers, [whom you have] taken captive, such as Safiyya and Juwayriyya, and the daughters of your paternal uncles and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncles and the daughters of your maternal aunts who emigrated with you, as opposed to those who did not emigrate, and any believing woman if she gift herself [in marriage] to the Prophet and if the Prophet desire to take her in marriage, and ask for her hand in marriage without paying [her] a dowry - a privilege for you exclusively, not for the [rest of the] believers (nikaah, 'marriage', when expressed by the term hiba, 'gift', denotes [marriage] without dowry). Indeed We know what We have imposed upon them, namely, the believers, with respect to their wives, in the way of rulings, to the effect that they should not take more than four wives and should only marry with [the consent of] a legal guardian, [the presence of] witnesses and [the payment of] a dowry, and, with respect to, what their right hands own, of slavegirls, in the way of purchase or otherwise, so that the handmaiden be one lawful for her master, such as a slavegirl belonging to the People of the Scripture (kitaabiyya), and not a Magian or an idolater, and that she should be ascertained [as not carrying child] with the necessary waiting period (istibraa') before copulation; so that (li-kaylaa is semantically connected to what came before [this last statement]) there may be no [unnecessary] restriction for you, [no] constraint in marriage [for you]. And God is Forgiving, of what is difficult to guard against, Merciful, in giving dispensations [allowing for latitude] in this respect.

Topics

×
×