Ayah

Word by Word
ٱدۡعُوهُمۡ
Call them
لِأٓبَآئِهِمۡ
by their fathers
هُوَ
it
أَقۡسَطُ
(is) more just
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
تَعۡلَمُوٓاْ
you know
ءَابَآءَهُمۡ
their fathers
فَإِخۡوَٰنُكُمۡ
then (they are) your brothers
فِي
in
ٱلدِّينِ
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمۡۚ
and your friends
وَلَيۡسَ
But not is
عَلَيۡكُمۡ
upon you
جُنَاحٞ
any blame
فِيمَآ
in what
أَخۡطَأۡتُم
you made a mistake
بِهِۦ
in it
وَلَٰكِن
but
مَّا
what
تَعَمَّدَتۡ
intended
قُلُوبُكُمۡۚ
your hearts
وَكَانَ
And Allah
ٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٗا
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most Merciful
ٱدۡعُوهُمۡ
Call them
لِأٓبَآئِهِمۡ
by their fathers
هُوَ
it
أَقۡسَطُ
(is) more just
عِندَ
near
ٱللَّهِۚ
Allah
فَإِن
But if
لَّمۡ
not
تَعۡلَمُوٓاْ
you know
ءَابَآءَهُمۡ
their fathers
فَإِخۡوَٰنُكُمۡ
then (they are) your brothers
فِي
in
ٱلدِّينِ
[the] religion
وَمَوَٰلِيكُمۡۚ
and your friends
وَلَيۡسَ
But not is
عَلَيۡكُمۡ
upon you
جُنَاحٞ
any blame
فِيمَآ
in what
أَخۡطَأۡتُم
you made a mistake
بِهِۦ
in it
وَلَٰكِن
but
مَّا
what
تَعَمَّدَتۡ
intended
قُلُوبُكُمۡۚ
your hearts
وَكَانَ
And Allah
ٱللَّهُ
And Allah
غَفُورٗا
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمًا
Most Merciful

Translation

Call them by (the names of) their fathers: that is juster in the sight of Allah. But if ye know not their father's (names, call them) your Brothers in faith, or your maulas. But there is no blame on you if ye make a mistake therein: (what counts is) the intention of your hearts: and Allah is Oft-Returning, Most Merciful.

Tafsir

Instead, attribute them to their [true] fathers. That is more equitable, [that is] more just, in the sight of God. If you do not know their [true] fathers, then they are your brethren in religion and [as] your associates. And you would not be at fault for any mistake you make, in this respect, except, in, what your hearts may premeditate, after the prohibition [has been issued]. And God is Forgiving, of whatever you said before the prohibition [was issued], Merciful, to you in this respect.

Topics

×
×