You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
ٱلَّذِينَ
Those who
يُبَلِّغُونَ
convey
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَخۡشَوۡنَهُۥ
and fear Him
وَلَا
and (do) not
يَخۡشَوۡنَ
fear
أَحَدًا
anyone
إِلَّا
except
ٱللَّهَۗ
Allah
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
حَسِيبٗا
(as) a Reckoner
ٱلَّذِينَ
Those who
يُبَلِّغُونَ
convey
رِسَٰلَٰتِ
(the) Messages
ٱللَّهِ
(of) Allah
وَيَخۡشَوۡنَهُۥ
and fear Him
وَلَا
and (do) not
يَخۡشَوۡنَ
fear
أَحَدًا
anyone
إِلَّا
except
ٱللَّهَۗ
Allah
وَكَفَىٰ
And sufficient is Allah
بِٱللَّهِ
And sufficient is Allah
حَسِيبٗا
(as) a Reckoner

Translation

[Allāh praises] those who convey the messages of Allāh1 and fear Him and do not fear anyone but Allāh. And sufficient is Allāh as Accountant.
Footnotes
1 - i.e., the prophets (peace be upon them all) and after them, the followers of the final prophet, Muḥammad (ﷺ), who honestly convey Allāh's message to the people.

Tafsir

- [those] who (alladheena qualifies the previous alladheena) deliver the Messages of God and fear Him, and fear no one except Him, and therefore they do not fear what people [might] say about that which God has made lawful for them. And God suffices as Reckoner, as keeper of the deeds of His creatures and [as One] to reckon with them.

Topics

×
Ad
×
Ad