Ayah

Word by Word
وَقَرۡنَ
And stay
فِي
in
بُيُوتِكُنَّ
your houses
وَلَا
and (do) not
تَبَرَّجۡنَ
display yourselves
تَبَرُّجَ
(as was the) display
ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ
(of the times of) ignorance
ٱلۡأُولَىٰۖ
the former
وَأَقِمۡنَ
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتِينَ
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
وَأَطِعۡنَ
and obey
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
إِنَّمَا
Only
يُرِيدُ
Allah wishes
ٱللَّهُ
Allah wishes
لِيُذۡهِبَ
to remove
عَنكُمُ
from you
ٱلرِّجۡسَ
the impurity
أَهۡلَ
(O) People
ٱلۡبَيۡتِ
(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمۡ
And to purify you
تَطۡهِيرٗا
(with thorough) purification
وَقَرۡنَ
And stay
فِي
in
بُيُوتِكُنَّ
your houses
وَلَا
and (do) not
تَبَرَّجۡنَ
display yourselves
تَبَرُّجَ
(as was the) display
ٱلۡجَٰهِلِيَّةِ
(of the times of) ignorance
ٱلۡأُولَىٰۖ
the former
وَأَقِمۡنَ
And establish
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
وَءَاتِينَ
and give
ٱلزَّكَوٰةَ
zakah
وَأَطِعۡنَ
and obey
ٱللَّهَ
Allah
وَرَسُولَهُۥٓۚ
and His Messenger
إِنَّمَا
Only
يُرِيدُ
Allah wishes
ٱللَّهُ
Allah wishes
لِيُذۡهِبَ
to remove
عَنكُمُ
from you
ٱلرِّجۡسَ
the impurity
أَهۡلَ
(O) People
ٱلۡبَيۡتِ
(of) the House
وَيُطَهِّرَكُمۡ
And to purify you
تَطۡهِيرٗا
(with thorough) purification

Translation

And stay quietly in your houses, and make not a dazzling display, like that of the former Times of Ignorance; and establish regular Prayer, and give regular Charity; and obey Allah and His Messenger. And Allah only wishes to remove all abomination from you, ye members of the Family, and to make you pure and spotless.

Tafsir

And stay in your houses (read qirna or qarna, derived from al-qaraar, and is actually, aqrirna or aqrarna from qarirtu or qarartu: the vowelling of the raa' is moved to the qaaf and [the raa'] is omitted together with the conjunctive hamza) and do not flaunt your finery (tabarrajna, with one of the two original taa' [of tatabarrajna] letters omitted) in the [flaunting] manner of the former Time of Ignorance, in other words, before Islam, when they used to display their beauty to men - [the stipulation regarding] such 'displays' after [the coming of] Islam is mentioned in the verse: and not to display their adornment except what is apparent [Q. 24:31]. And maintain prayer and pay the alms, and obey God and His Messenger. Indeed God will but to rid you of sin, O, People of the House, in other words, [O] women of the Prophet may peace and salutation be upon him, and to purify you, of it, with a thorough purification.

Topics

×
×