Ayah

Word by Word
فَلَا
And not
تَعۡلَمُ
knows
نَفۡسٞ
a soul
مَّآ
what
أُخۡفِيَ
is hidden
لَهُم
for them
مِّن
of
قُرَّةِ
(the) comfort
أَعۡيُنٖ
(for) the eyes
جَزَآءَۢ
(as) a reward
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used (to)
يَعۡمَلُونَ
do
فَلَا
And not
تَعۡلَمُ
knows
نَفۡسٞ
a soul
مَّآ
what
أُخۡفِيَ
is hidden
لَهُم
for them
مِّن
of
قُرَّةِ
(the) comfort
أَعۡيُنٖ
(for) the eyes
جَزَآءَۢ
(as) a reward
بِمَا
for what
كَانُواْ
they used (to)
يَعۡمَلُونَ
do

Translation

Now no person knows what delights of the eye are kept hidden (in reserve) for them - as a reward for their (good) deeds.

Tafsir

For no soul knows what has been kept hidden for them in the way of joyous sights (a variant reading [for ukhfiya] has the imperfect tense ukhfee) as a reward for what they used to do.

Topics

×
×