Ayah

Word by Word
وَقَالُوٓاْ
And they say
أَءِذَا
Is (it) when
ضَلَلۡنَا
we are lost
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
أَءِنَّا
will we
لَفِي
certainly be in
خَلۡقٖ
a creation
جَدِيدِۚ
new
بَلۡ
Nay
هُم
they
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers
وَقَالُوٓاْ
And they say
أَءِذَا
Is (it) when
ضَلَلۡنَا
we are lost
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
أَءِنَّا
will we
لَفِي
certainly be in
خَلۡقٖ
a creation
جَدِيدِۚ
new
بَلۡ
Nay
هُم
they
بِلِقَآءِ
in (the) meeting
رَبِّهِمۡ
(of) their Lord
كَٰفِرُونَ
(are) disbelievers

Translation

And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting with their Lord.

Tafsir

And they, namely, the deniers of resurrection, say, 'When we are lost beneath the earth, [when] we have gone thereunder, having become dust mixed with its dust, shall we be indeed created anew?' (an interrogative of denial; [read a-innaa] by pronouncing both hamzas, or by not pronouncing the second one and inserting an alif between them either way, in both places). God, exalted be He, says: Nay, but they disbelieve in the encounter with their Lord, through resurrection.

Topics

×
×