Ayah

Word by Word
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يُولِجُ
causes to enter
ٱلَّيۡلَ
the night
فِي
into
ٱلنَّهَارِ
the day
وَيُولِجُ
and causes to enter
ٱلنَّهَارَ
the day
فِي
into
ٱلَّيۡلِ
the night
وَسَخَّرَ
and has subjected
ٱلشَّمۡسَ
the sun
وَٱلۡقَمَرَۖ
and the moon
كُلّٞ
each
يَجۡرِيٓ
moving
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٖ
a term
مُّسَمّٗى
appointed
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
خَبِيرٞ
(is) All-Aware
أَلَمۡ
Do not
تَرَ
you see
أَنَّ
that
ٱللَّهَ
Allah
يُولِجُ
causes to enter
ٱلَّيۡلَ
the night
فِي
into
ٱلنَّهَارِ
the day
وَيُولِجُ
and causes to enter
ٱلنَّهَارَ
the day
فِي
into
ٱلَّيۡلِ
the night
وَسَخَّرَ
and has subjected
ٱلشَّمۡسَ
the sun
وَٱلۡقَمَرَۖ
and the moon
كُلّٞ
each
يَجۡرِيٓ
moving
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٖ
a term
مُّسَمّٗى
appointed
وَأَنَّ
and that
ٱللَّهَ
Allah
بِمَا
of what
تَعۡمَلُونَ
you do
خَبِيرٞ
(is) All-Aware

Translation

Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?

Tafsir

Have you not seen, have you [not] realised, O you being addressed, that God makes the night pass into the day and makes the day pass into the night, such that the increase of the one is relative to the decrease of the other, and He has disposed the sun and the moon, each, of the two, running, in its course, to an appointed term, namely, [to] the Day of Resurrection, and that God is Aware of what you do?

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir