Join over 4 million Quran learners from more than 180 countries
Ayah
Word by Word
وَلَوۡ
And if
أَنَّمَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مِن
of
شَجَرَةٍ
(the) trees
أَقۡلَٰمٞ
(were) pens
وَٱلۡبَحۡرُ
and the sea
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
مِنۢ
after it
بَعۡدِهِۦ
after it
سَبۡعَةُ
seven
أَبۡحُرٖ
seas
مَّا
not
نَفِدَتۡ
would be exhausted
كَلِمَٰتُ
(the) Words
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٞ
All-Wise
وَلَوۡ
And if
أَنَّمَا
whatever
فِي
(is) in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
مِن
of
شَجَرَةٍ
(the) trees
أَقۡلَٰمٞ
(were) pens
وَٱلۡبَحۡرُ
and the sea
يَمُدُّهُۥ
(to) add to it
مِنۢ
after it
بَعۡدِهِۦ
after it
سَبۡعَةُ
seven
أَبۡحُرٖ
seas
مَّا
not
نَفِدَتۡ
would be exhausted
كَلِمَٰتُ
(the) Words
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
حَكِيمٞ
All-Wise
Translation
And if whatever trees upon the earth were pens and the sea [was ink], replenished thereafter by seven [more] seas, the words1 of Allāh would not be exhausted. Indeed, Allāh is Exalted in Might and Wise.
Footnotes
1 - See footnote to 18:109.
Tafsir
And if all the trees on earth were pens, and the sea (wa'l-bahru is a supplement to [maa] the subject of anna) replenished with seven more seas, were ink, the Words of God would not be spent, [those words] expressing all the things He knows, written in those pens with that [amount of] ink or with even more [ink] than that [would not be spent], for His knowledge, exalted be He, is infinite. Truly God is Mighty, nothing being beyond Him, Wise, from Whose knowledge and wisdom nothing escapes.
Reminder of Blessings Here
Allah says:
أَلَمْ تَرَوْا أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الاَْرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُ ظَاهِرَةً وَبَاطِنَةً
See you not that Allah has subjected for you whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth, and has completed and perfected His graces upon you, apparent and hidden!
Allah reminds His creation of the blessings He bestows upon them in this world and the Hereafter. In the heavens He has subjugated for them the stars which give them light during the night and during the day, and He has created clouds, rain, snow and hail, and made the heavens a canopy which covers and protects them. On earth He has created for them stability and rivers, trees, crops and fruits; He has completed and perfected His graces upon them, apparent and hidden, by sending Messengers, revealing Books and removing doubts and excuses. Yet despite all this, not all the people believe, and indeed there are those who dispute concerning Allah, that is, His Tawhid, and His sending the Messengers. Their dispute is without knowledge and they have no sound evidence or valid inherited Book.
Allah says:
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
Yet of mankind is he who disputes about Allah without knowledge or guidance or a Book giving light!
meaning clear and unambiguous.
Allah says
وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ
And when it is said to them,
means, to these people who dispute about the Oneness of Allah.
اتَّبِعُوا مَا أَنزَلَ اللَّهُ
Follow that which Allah has sent down,
means, the pure Divine Laws that He has sent down to His Messengers,
قَالُوا بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ابَاءنَا
they say:Nay, we shall follow that which we found our fathers (following).
means, they have no other proof except the fact that they are following their forefathers.
Allah says:
أَوَلَوْ كَانَ ءَابَاوُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْيًا وَلَا يَهْتَدُونَ
Even though their fathers did not understand anything nor were they guided. (2:170)
meaning, `what do you think, you who take the forefathers' deeds as proof, that they were misguided and you are following in their footsteps!'
Allah says:
أَوَلَوْ كَانَ الشَّيْطَانُ يَدْعُوهُمْ إِلَى عَذَابِ السَّعِيرِ
Even if Shaytan invites them to the torment of the Fire
Allah says:
وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُ إِلَى اللَّهِ
And whosoever submits his face (himself) to Allah,
Allah tells us that whoever submits his face to Allah, i.e., does deeds sincerely for His sake, submits to His commandments and follows His Laws,
وَهُوَ مُحْسِنٌ
while he is a Muhsin,
i.e., doing what his Lord has commanded and abstaining from what He has forbidden,
فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى
then he has grasped the most trustworthy handhold.
means, he has received a firm promise from Allah that He will not punish him.
وَإِلَى اللَّهِ عَاقِبَةُ الاْإُمُورِ
And to Allah return all matters for decision
وَمَن كَفَرَ فَلَ يَحْزُنكَ كُفْرُهُ
And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you.
means, `do not grieve over them, O Muhammad, because they disbelieve in Allah and in the Message you have brought, for their return will be to Allah and He will tell them what they used to do,' i.e., He will punish them for it.
إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّيُهُم بِمَا عَمِلُوا
To Us is their return, and We shall inform them what they have done.
إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
Verily, Allah is the All-Knower of what is in the breasts.
and nothing whatsoever is hidden from Him.
Then Allah says
نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلً
We let them enjoy for a little while,
means, in this world,
ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ
then in the end We shall oblige them,
means, `We shall cause them,'
إِلَى عَذَابٍ غَلِيظٍ
to (enter) a great torment.
means, a torment that is terrifying and difficult to bear.
This is like the Ayah,
قُلْ إِنَّ الَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى اللَّهِ الْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ
مَتَـعٌ فِى الدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ الْعَذَابَ الشَّدِيدَ بِمَا كَانُواْ يَكْفُرُونَ
Verily, those who invent a lie against Allah, will never be successful.
Enjoyment in this world! and then unto Us will be their return, then We shall make them taste the severest torment because they used to disbelieve. (10:69-70
The Idolators admitted that Allah is the Creator
Allah tells us that these idolators who associated others with Him admitted that Allah Alone, with no partner or associate, is the Creator of heaven and earth yet they still worshipped others besides Him who they recognized were created by Him and subjugated to Him.
Allah says:
وَلَيِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضَ لَيَقُولُنَّ اللَّهُ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ
And if you ask them:Who has created the heavens and the earth, they will certainly say:Allah.
Say:All the praises and thanks be to Allah!
By their admitting that, proof is established against them,
بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
But most of them know not.
Then Allah says
لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالاَْرْضِ
To Allah belongs whatsoever is in the heavens and the earth.
meaning, He created it and has dominion over it.
إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
Verily, Allah, He is Al-Ghani, Worthy of all praise.
means, He has no need of anyone or anything besides Himself, and everything else is in need of Him.
He is Worthy of praise for all that He has created, so praise be to Him in the heavens and on earth for all that He has created and decreed, and He is worthy of praise in all affairs
The Words of Allah cannot be counted or exhausted
Allah tells us of His might, pride, majesty, beautiful Names and sublime attributes, and His perfect Words which no one can encompass. No human being knows their essence or nature, or how many they are. As the Leader of Mankind and Seal of the Messengers said:
لَاا أُحْصِي ثَنَاءً عَلَيْكَ أَنْتَ كَمَا أَثْنَيْتَ عَلَى نَفْسِك
I cannot praise You enough; You are as You have praised yourself.
Allah says:
وَلَوْ أَنَّمَا فِي الاَْرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَمٌ وَالْبَحْرُ يَمُدُّهُ مِن بَعْدِهِ سَبْعَةُ أَبْحُرٍ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَاتُ اللَّهِ
And if all the trees on the earth were pens and the sea, with seven seas behind it to add to its, yet the Words of Allah would not be exhausted.
meaning, even if all the trees on earth were made into pens and the sea was made into ink, and topped up with seven more like it, and they were used to write the Words of Allah showing His might, attributes and majesty, the pens would break and the ink would run dry, even if more were brought.
The number seven is used to indicate a large amount, it is not to be taken literally or to be understood as referring to the seven oceans of the world, as was suggested by those who took this idea from Israelite stories, which we neither believe nor reject.
As Allah says elsewhere:
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَاداً لِّكَلِمَـتِ رَبِّى لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَـتُ رَبِّى وَلَوْ جِيْنَا بِمِثْلِهِ مَدَداً
Say:If the sea were ink for the Words of my Lord, surely, the sea would be exhausted before the Words of my Lord would be finished, even if We brought like it for its aid. (18:109)
The words
بِمِثْلِهِ
(like it) do not mean merely another one, but another like it and another and another and another, etc., because there is no limit to the signs and Words of Allah.
إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
Verily, Allah is All-Mighty, All-Wise.
means, He is All-Mighty and has subjugated all things to His will, so nothing can prevent what He wills, and none can oppose or put back His decision. He is All-Wise in His creation, commands, Words, actions, Laws and all His affairs
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلاَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ
The creation of you all and the resurrection of you all are only as a single person.
means, His creation and resurrection of all of mankind on the Day of Resurrection is, in relation to His power, like the creation and resurrection of a single soul; all of this is easy for Him.
إِنَّمَأ أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْياً أَن يَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, Be! -- and it is! (36:82)
وَمَأ أَمْرُنَأ إِلاَّ وَحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
And Our commandment is but one as the twinkling of an eye. (54:50)
This means He only has to command a thing once, and it will happen. There is no need for Him to repeat it or confirm it.
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَحِدَةٌ
فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
But it will be only a single Zajrah. When behold, they find themselves on the surface of the earth alive after their death. (79:13-14)
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
Verily, Allah is All-Hearer, All-Seer.
means, just as He hears all that they say, so He also sees all that they do, as if He is hearing and seeing a single soul. His power over all of them is like His power over a single soul, Allah says:
مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلاَّا كَنَفْسٍ وَاحِدَةٍ
(The creation of you all and the resurrection of you all are only as a single person).
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
This has been stated in the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ (27) through a similitude. Says the similitude: 'If all trees that are on the earth were to be pens (or pens were to be made of all branches on them) and the ocean (converted into ink) is supported by seven seas following it, the words of Allah would (still) not come to an end.' The expression: کلمات اللہ (kalimatul-lah, i.e. the words of Allah) means His knowledge and wisdom (Ruh ul-Maani and Mazhari) which includes the manifestations of Divine power and Divine blessings. Then, the 'seven seas', referred to here, do not mean that there are seven seas present elsewhere. Instead of that, this is a manner of saying: Suppose if this ocean were to be replenished with seven more oceans, still then, all these words of Allah could not be committed to writing. Even the number of 'seven' appears here as a part of the example. No restriction is intended. Another verse of the Qur'an proves it. There it was said:
قُل لَّوْ كَانَ الْبَحْرُ مِدَادًا لِّكَلِمَاتِ رَبِّي لَنَفِدَ الْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَاتُ رَبِّي وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِ مَدَدًا
Say, 'If the ocean were to be ink for the Words of my Lord, the ocean would have been consumed before the Words of my Lord are exhausted, even though we were to bring another one, like it, in addition' - Al-Kahf, 18:109.
In this verse, by saying: بِمِثْلِهِ (bimithlihi: like it), a clear hint has been given that, no matter how many oceans are supposed, their collective writing fluid cannot circumscribe the Words of Allah. Rationally, the reason is obvious. The oceans may be added one after the other and be they seven or seven thousand, they shall still remain limited while the Words of Allah (knowledge) are unlimited. How, then, can something limited make an all-encompassing coverage of what is unlimited?
As it appears in some narratives, this verse was revealed in response to a question posed by Jewish priests. The reason which prompted them to ask this question was the verse of the Qur'an where it has been said: وَمَا أُوتِيتُم مِّنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا (and you are not given but a little from the knowledge - A1-'Isra', 17:85). When the Holy Prophet ﷺ came to the blessed city of Madinah, some Jewish priests visited him and it was about this verse that they confronted him by saying, "You say that you have been given a little from the knowledge. Is this what you are saying about your people, or have you included us too therein?" The Holy Prophet ﷺ said, "I mean all," that is, 'our people and the Jews and Christians as well.' Thereupon, increasing the tempo of their opposition, they said, "To us, Allah Ta’ ala has given the Torah which stands out as: تِبْيَانًا لِّكُلِّ شَيْءٍ (an explanation of everything)." He said, "That too is but a little as compared to Divine Knowledge. Then, even the total knowledge contained in the Torah is not known to you either - what you go by is no more than a certain measure of what you need. Therefore, as compared to the Divine Knowledge, the collective knowledge of all Scriptures and Prophets is also nothing but a little." It was to support this statement that the verse: وَلَوْ أَنَّمَا فِي الْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَامٌ (And if all trees that are on the earth were to be pens... - 27) was revealed. (Ibn Kathir)
Not yet available. It requires resources to add this interpretation.
000
Tafsir Surat Luqman: 27-28
Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan laut (menjadi tinta), ditambahkan kepadanya tujuh laut (lagi) sesudah (kering)nya, niscaya tidak akan habis-habisnya (dituliskan) kalimat Allah. Sesungguhnya Allah Mahaperkasa lagi Mahabijaksana. Tidaklah Allah menciptakan dan membangkitkan kamu (dari dalam kubur) itu melainkan hanyalah seperti (menciptakan dan membangkitkan) satu jiwa saja. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Melihat. (Luqman: 27-28)
Allah subhaanahu wa ta’aalaa berfirman, menceritakan tentang kebesaran dan keagungan serta kemuliaan-Nya, dan asma-asma-Nya yang terbaik, sifat-sifat-Nya yang tinggi, dan kalimah-kalimah-Nya yang sempurna yang tiada seorang pun dapat meliputinya dan tiada seorang manusia pun yang dapat menggambarkan dan menghinggakannya, sebagaimana yang diucapkan oleh penghulu manusia penutup para rasul melalui salah satu doanya: Aku tidak dapat menghinggakan pujian yang selayaknya kepada-Mu.
Pujian yang selayaknya bagi-Mu hanyalah Engkau yang mengetahuinya. Firman Allah subhaanahu wa ta’aalaa: Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan laut (menjadi tinta), ditambahkan kepadanya tujuh laut (lagi) sesudah (kering)nya, niscaya tidak akan habis-habisnya (dituliskan) kalimat Allah. (Luqman: 27) Seandainya semua pepohonan yang ada di bumi ini dijadikan sebagai pena-pena dan semua lautan yang ada sebagai tintanya, lalu ditambahkan kepadanya tujuh lautan lagi yang semisal untuk menulis kalimah-kalimah Allah yang menunjukkan kepada kebesaran-Nya, sifat-sifat-Nya, dan keagungan-Nya, pastilah pena-pena itu akan patah dan semua laut menjadi kering, sekalipun ditambahkan lagi berkali lipat sarana yang semisal.
Sesungguhnya penyebutan tujuh laut hanyalah mengandung makna mubalagah, bukan dimaksudkan pembatasan, bukan pula menunjukkan pengertian bahwa ada tujuh lautan di dunia ini sebagaimana yang dikatakan oleh orang-orang yang menukil dari berita israiliyat yang tidak dapat dibenarkan dan tidak pula didustakan. Bahkan pengertian ini sama dengan apa yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya: Katakanlah, "Kalau sekiranya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimah-kalimah Tuhanku, sungguh habislah lautan itu sebelum habis (ditulis) kalimah-kalimah Tuhanku, meskipun Kami datangkan tambahan yang semisal. (Al-Kahfi: 109) Makna yang dimaksud dari lafal bimislihi bukanlah tambahan sebanyak itu, melainkan tambahan yang semisal, kemudian yang semisalnya lagi tanpa ada henti-hentinya, karena ayat-ayat Allah dan kalimah-kalimah-Nya tidak dapat dibatasi.
Al-Hasan Al-Basri mengatakan bahwa seandainya semua pepohonan yang ada di bumi dijadikan pena dan lautannya dijadikan tintanya, lalu Allah berfirman, "Sesungguhnya Aku akan melakukan anu dan sesungguhnya Aku akan melakukan anu," niscaya habislah lautan itu dan patahlah semua penanya. Qatadah mengatakan bahwa orang-orang musyrik pernah mengatakan, "Sesungguhnya kalam Allah ini pasti akan ada habisnya dalam waktu dekat." Maka Allah menurunkan firman-Nya: Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena. (Luqman: 27) Yakni sekiranya pepohonan yang ada di bumi dijadikan pena dan tintanya adalah lautannya ditambah dengan tujuh lautan lagi yang semisal, niscaya tidak akan habis-habisnya keajaiban Tuhanku, hikmah-hikmah-Nya, ciptaan-Nya, dan ilmu-Nya.
Ar-Rabi' ibnu Anas mengatakan, sesungguhnya perumpamaan ilmu semua hamba Allah dibandingkan dengan ilmu Allah sama dengan setetes air dibandingkan dengan semua lautan yang ada. Allah subhaanahu wa ta’aalaa telah menurunkan firman-Nya berkenaan dengan hal ini, yaitu: Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena. (Luqman: 27), hingga akhir ayat. Yakni seandainya laut dijadikan sebagai tinta untuk mencatat kalimah-kalimah Allah dan semua pepohonan dijadikan sebagai penanya, niscaya semua pena itu akan patah dan semua air laut kering kehabisan; sedangkan kalimah-kalimah Allah masih tetap utuh, tiada sesuatu pun yang dapat membatasinya.
Karena sesungguhnya seseorang tidak akan mampu memperkirakan batasannya dan tiada seorang pun yang dapat memuji-Nya sesuai dengan apa yang selayaknya bagi Dia, melainkan hanya Dia sendirilah yang mengetahui pujian itu sebagaimana Dia memuji diri-Nya sendiri. Sesungguhnya pujian Tuhan kami adalah seperti apa yang difirmankan-Nya, dan berada di luar jangkauan apa yang kita katakan. Menurut suatu riwayat, ayat ini diturunkan berkenaan dengan bantahan terhadap orang-orang Yahudi.
Ibnu Ishaq mengatakan, telah menceritakan kepadaku Muhammad ibnu Abu Muhammad, dari Sa'id ibnu Jubair atau Ikrimah, dari Ibnu Abbas, bahwa para pendeta Yahudi berkata kepada Rasulullah shallallaahu ‘alaihi wasallam di Madinah, "Hai Muhammad, bagaimanakah pendapatmu tentang ucapanmu: 'dan tidaklah kamu diberi pengetahuan, melainkan sedikit' (Al-Isra: 85) Apakah engkau bermaksud kami ataukah kaummu?" Rasulullah shallallaahu ‘alaihi wasallam menjawab, "Kedua-duanya." Mereka berkata, "Bukankah kamu sering membaca apa yang diturunkan kepadamu menyatakan bahwa sesungguhnya kami telah diberi kitab Taurat yang di dalamnya terdapat penjelasan segala sesuatu?" Maka Rasulullah shallallaahu ‘alaihi wasallam menjawab: Sesungguhnya kitab Taurat itu menurut ilmu Allah adalah sedikit, dan bagi kalian dari isi kitab Taurat itu terdapat apa yang menjadi kecukupan bagi kalian.
Allah menurunkan pula firman-Nya sehubungan dengan pertanyaan mereka itu, antara lain ialah firman-Nya: Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena. (Luqman: 27), hingga akhir ayat. Hal yang sama telah diriwayatkan dari Ikrimah dan ‘Atha’ibnu Yasar. Hal ini menunjukkan bahwa ayat ini adalah Madaniyah, bukan Makkiyyah. Tetapi menurut pendapat yang terkenal, ayat ini adalah Makkiyyah. Hanya Allah Yang Maha Mengetahui.
Firman Allah subhaanahu wa ta’aalaa: Sesungguhnya Allah Mahaperkasa lagi Mahabijaksana. (Luqman: 27) Yakni Mahaperkasa, Yang Menundukkan segala sesuatu dan Mengalahkannya. Maka tiada yang dapat mencegah apa yang dikehendaki-Nya, tiada yang dapat menentang-Nya, serta tiada yang mempertanyakan apa yang diputuskan-Nya. Allah Mahabijaksana dalam memperlakukan makhluk-Nya, perintah-Nya, semua ucapan dan perbuatan-Nya, syariatNya dan semua urusan-Nya.
000
Firman Allah subhaanahu wa ta’aalaa: Tidaklah Allah menciptakan dan membangkitkan kamu (dari dalam kubur) itu, melainkan hanyalah seperti (menciptakan dan membangkitkan) satu jiwa saja. (Luqman: 28) Pekerjaan menciptakan semua manusia dan membangkitkan mereka kekal di hari berbangkit bila dikaitkan dengan kekuasaan-Nya tiada lain bagaikan menciptakan dan membangkitkan satu jiwa saja, semuanya sangat mudah dan gampang bagi-Nya.
Sesungguhnya perintah-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu hanyalah berkata kepadanya, "Jadilah!" Maka terjadilah ia. (Yasin: 82) Dan perintah Kami hanyalah satu perkataan seperti kejapan mata. (Al-Qamar: 50) Tidak sekali-kali Allah memerintah untuk terjadinya sesuatu melainkan hanya sekali perintah, maka sesuatu yang diperintah-Nya itu terjadi, tanpa perlu mengulang dan mengukuhkan perintah-Nya. Sesungguhnya pengembalian itu hanyalah dengan satu kali tiupan saja, maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi. (An-Nazi'at: 13-14) Adapun firman Allah subhaanahu wa ta’aalaa: Sesungguhnya Allah Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (Luqman: 28) Sebagaimana Dia Maha Mendengar semua ucapan mereka, juga Maha Mengetahui semua perbuatan mereka; semuanya itu bagi Allah sama saja dengan mendengar dan melihat satu jiwa.
Begitu pula Kekuasaan Allah atas mereka, sama halnya dengan kekuasaan Allah atas satu jiwa, yakni mudah sekali hal itu bagi-Nya. Karena itulah maka disebutkan oleh firman-Nya: Tidaklah Allah menciptakan dan membangkitkan kamu (dari dalam kubur) itu melainkan hanyalah seperti (menciptakan dan membangkitkan) satu jiwa saja. (Luqman: 28), hingga akhir ayat.".
000
000
Ayat 27
Ayat ini menggambarkan betapa sempurna kuasa Allah dan betapa luas ilmu-Nya. Seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan lautan menjadi tinta, dan ditambahkan kepadanya tujuh lautan lagi untuk menjadi tinta setelah habis-nya lautan yang pertama, niscaya tidak akan habis-habisnya kalimat-kalimat Allah dituliskan. Sesungguhnya Allah Mahaperkasa, tidak ada satu pun yang sanggup mengalahkan-Nya Mahabijaksana dalam setiap pengaturan dan kebijakan-Nya (Lihat: al-Kahf/18: 109). 28. Jika kehendak dan kuasa-Nya bersifat mutlak, maka menciptakan dan membangkitkan kamu setelah kematanmu bagi Allah hanyalah seperti menciptakan dan membangkitkan satu jiwa saja; itu sama sekali bukan hal sulit bagi-Nya. Sesungguhnya Allah Maha Mendengar, Maha Melihat (Lihat pula: Y's'n/36: 82).
Diriwayatkan bahwa tatkala Rasulullah masih berada di Mekah turunlah ayat:
Dan mereka bertanya kepadamu (Muhammad) tentang ruh. Katakanlah, "Ruh itu termasuk urusan Tuhanku, sedangkan kamu diberi pengetahuan hanya sedikit." (al- Isra'/17: 85)
Tatkala berhijrah ke Medinah, Rasulullah datang kepada rahib-rahib Yahudi. Mereka berkata, "Ya Muhammad, telah sampai kepada kami bahwa engkau berkata, 'dan tidaklah kamu diberi pengetahuan melainkan sedikit. Apakah kami yang kamu maksudkan dengan perkataan itu, atau kaummu?" Rasulullah menjawab, "Semuanya yang aku maksudkan." Mereka berkata, "Bukankah telah engkau baca dalam kitab yang diturunkan kepadamu bahwa kepada kami telah diturunkan Taurat dan di dalamnya terdapat ilmu tentang segala sesuatu." Rasulullah berkata, "Ilmu dalam Taurat itu sedikit, jika dibandingkan dengan ilmu Allah, dan sesungguhnya Allah menurunkan kepadaku sesuatu, yang jika kamu amalkan, niscaya akan memberi manfaat kepadamu." Mereka berkata, "Ya Muhammad, kenapa kamu mengatakan demikian, sedang engkau mengatakan, 'dan barang siapa yang diberi hikmah, sungguh telah diberikan kebajikan yang banyak. Bagaimana mungkin berkumpul pada sesuatu, ilmu yang sedikit dan kebaikan yang banyak?" Maka Allah menurunkan ayat ini sebagai jawaban.
Ayat ini menerangkan tentang keluasan ilmu Allah. Hal ini diibaratkan bahwa seandainya seluruh pohon-pohon yang di muka bumi dijadikan pena untuk mencatat ilmu Allah itu, dan seluruh air laut dijadikan tintanya, kemudian ditambah dengan tujuh kali sebanyak itu, maka kalimat Allah itu belum juga habis tertulis. Dalam ayat lain, Allah berfirman:
Katakanlah (Muhammad), "Seandainya lautan menjadi tinta untuk (menulis) kalimat-kalimat Tuhanku, maka pasti habislah lautan itu sebelum selesai (penulisan) kalimat-kalimat Tuhanku, meskipun Kami datangkan tambahan sebanyak itu (pula)." (al- Kahf/18: 109)
Arti "kalimat Allah" dalam ayat ini banyak sekali, termasuk di dalamnya kekuasaan Allah, hakikat segala sesuatu, ketentuan dan perkataan Allah, ilmu dan segala macam ciptaan-Nya. Di samping itu, juga termasuk ke dalamnya penciptaan langit dan bumi dengan segala macam yang ada di dalamnya, sejak dari yang besar sampai kepada yang halus, sejak dari binatang yang paling besar sampai kepada ribuan bakteri yang paling halus. Tumbuh-tumbuhan yang beraneka ragam, binatang-binatang yang ada di cakrawala dengan segala aturan-aturan dan banyak lagi yang lain yang tidak terhitung jumlahnya, semuanya termasuk dalam kalimat Allah.
Pada ayat ini ditegaskan bahwa Allah Mahakeras tuntutan-Nya. Segala kehendak dan keputusan-Nya pasti terlaksana dan Dia Maha Bijaksana dalam segala tindakan-Nya.
“Tidakkah engkau perhatikan, bahwa sesungguhnya Allah telah menundukkan untuk kamu, apa pun yang ada pada semua langit dan apa yang pada bumi."
(pangkal ayat 20)
Allah ﷻ menundukkan semua yang di langit untuk manusia. Matahari memberinya cahaya pada siang hari, bulan memberinya sinar pada malam hari, bintang-bintang jadi pedoman manusia dalam pelayaran di laut ataupun di darat. Angin berembus di udara memberinya kesegaran udara. Mega berkumpul sampai pekat akan menjatuhkan hujan.
Dengan kemajuan ilmu pengetahuan sekarang ini sinar matahari pun telah dapat di-ambil faedahnya buat memasak. Bertambah tinggi kecerdasan manusia, sehingga ruang angkasa telah dapat pula diambil faedahnya untuk terbang jauh, penghubung yang lebih cepat di zaman sekarang di antara benua dan benua, sehingga dunia sudah dapat dikelilingi dalam dua hari. Dan bumi sendiri pun telah banyak diambil faedahnya; dia pun ditundukkan Allah ﷻ kepada manusia. Padahal manusia hanya penumpang bumi. Alat penun-dukkan itulah yang dianugerahkan Allah ﷻ, yaitu akal. Dengan akal manusia menyelidiki rahasia alam sampai manusia tahu. Itulah ilmu. Timbullah teknik, timbullah alat-alat hasil pikiran manusia yang menakjubkan. “Dan Dia sempurnakan untuk kamu nikmat-nikmat-Nya yang lahir dan yang batin." Nikmat yang lahir ialah segala keindahan yang terdapat dalam alam, warna dan suara. Kelihatan oleh mata kedengaran oleh telinga. Nikmat yang batin ialah alat akal, perasaan dan pemeriksaan yang ada pada manusia untuk menyambut nikmat yang zahir itu. Karena kalau perasaan yang halus dan akal yang cerdas sebagaimana nikmat batin tidak ada atau tidak sempurna, niscaya manusia tidak akan dapat merasakan segala nikmat yang zahir itu.
“Dan setengah dari manusia ada yang menyanggah tentang Allah tidak dengan pengetahuan." Artinya, bahwa ada setengah manusia yang suka menyanggah atau berdebat tentang urusan Ketuhanan, padahal pengetahuannya tentang itu tidak ada. Oleh sebab itu, tiap dia memperdebatkan soal itu, tiap terperosok ke jalan yang salah. Dia tidak ber-pengetahuan tentang tauhid. Tidak hanya melihat alam dalam keindahannya, tetapi dia tidak sadar akan penciptanya. Kadang-kadang ada juga pengakuannya tentang Allah ﷻ, tetapi dipersekutukannya Allah ﷻ dengan yang diciptakan Allah ﷻ Dipersekutukannya de-ngan batu atau kayu, atau pohon beringin atau keris. “Dan tidak dengan petunjuk," artinya tidak ada guru yang memimpinnya. Dan guru itu ialah rasul-rasul yang telah diutus Allah ﷻ buat menjadi guru manusia untuk memimpin perjalanan hidup dan tentang Ketuhanan.
“Dan tidak dengan kitab yang memberi tenang."
(ujung ayat 20)
Kitab yang memberi terang ialah wahyu Ilahi. Nabi kita Muhammad ﷺ diutus sebagai pembawa petunjuk. Beliau diperlengkapi dengan sebuah kitab yang memberikan penerangan, pemisah di antara yang hak dengan yang batil. Maka kalau orang hendak berbicara atau berdebat tentang Allah ﷻ, jika di luar dari garis ilmu dan petunjuk dan kitab yang membawa terang, pastilah akan berkacau-balau.
“Dan apabila dikatakan kepada mereka, “ikutlah olehmu apa yang telah diturunkan Allah."
(pangkal ayat 21)
Yang telah diturunkan Allah ﷻ itu ialah Al-Qur'an, lengkap dengan ilmu, dengan petunjuk dan kitab yang terang. Ajaran tentang Ketuhanan di sana jelas. Kamu tidak akan meraba-raba lagi dalam kegelapan pikiran. “Mereka berkata, “Bahkan kami akan mengikuti apa yang telah kami dapati atasnya bapak-bapak kami." Kami telah cukup diberi pusaka oleh sesepuh, oleh orang-orang tua, nenek moyang yang dahulu. Ada pesan datuk-nenek, ada primbon, pepatah dan petiti. Itu sudah cukup bagi kami. Selangkah kami tidak akan surut, setapak kamu tidak akan kembali. Pusaka itu tidak lapuk di hujan, tidak lekang di panas. Tetapi setelah diselidiki apa yang mereka anggap sebagai pusaka itu, ternyata hanya dongeng dan tahayul atau ajaran kemusyrikan menyembah benda dan berhala. Manusia tunduk dan takut kepada hantu, bukan kepada tuhan.
“Bagaimana kalau setan yang menyeru mereka kepada adzab neraka Sa'ir?"
(ujung ayat 21)
Apakah jalan ke neraka itu juga yang akan mereka ikuti? Apakah mereka tidak akan mempergunakan akal mereka sendiri buat menimbang? Bagaimana mereka tolak ajaran untuk memerdekakan jiwa mereka dari perbudakan setan dan benda, langsung hanya tunduk kepada Allah Yang Maha Esa, mereka tidak mau?
“Dan barangsiapa yang menyerahkan wajahnya kepada Allah."
(pangkal ayat 22)
Penyerahan wajah pada hakikatnya ialah penyerahan diri, penyerahan jiwa raga. Disebut wajah, yang berarti muka. Karena mukanyalah yang menentukan pribadi manusia. Jika dipotong kepala orang, tinggal dari leher ke bawah, tidak akan terang lagi siapa dia. Tetapi dari kepalanya yang sudah dipotong itu, orang akan segera mengenal orangnya, walaupun dari leher ke bawah tidak ada lagi. Menghadapkan wajah atau menyerahkan wajah kepada Allah ﷻ, menyerahkan diri. Artinya beramal dengan ikhlas karena Allah ﷻ Kerjakan perintah-Nya, berjalan atas syari'at-Nya dan hentikan larangan-Nya."Dan dia pun berbuat kebajikan." Artinya segala amal itu dijaga dan dipelihara supaya baik dan ditingkatkan supaya lebih baik dan lebih baik lagi."Maka sesungguhnya dia telah berpegang dengan tali yang teguh." Dalam bahasa yang kita pakai tiap hari dapat dikatakan, “Dia telah ada pegangan hidup." Dia tidak usah bimbang dan ragu lagi.
“Dan kepada Allah-lah kesudahan segala urusan."
(ujung ayat 22)
Akhirnya semua akan pulang kembali kepada Allah ﷻ jua. Kembali dengan jiwa mantap!
“Dan barangsiapa yang tidak mau percaya."
(pangkal ayat 23)
Barangsiapa yang kafir, “janganlah menyedihkan engkau kekafirannya itu." Ini adalah peringatan Allah ﷻ kepada Rasul-Nya. Dan ini pun peringatan pula oleh Allah ﷻ buat kaum Muslimin yang telah berjuang melanjutkan dakwah menegakkan agama islam. Kepada Kamilah tempat kembali mereka, maka akar Kami beritakan kepada mereka apa yang telah mereka perbuat." Mereka yang kafir itu menyangka bahwa penolakan mereka akan habis begitu saja sehingga di dunia ini. Padahal kelak mereka akan dibangkitkan kembali dan segala perbuatan mereka di dunia wajib dipertanggungjawabkan di hadapan Allah dan Allah akan menilai segala perbuatan mereka dan membuka segala rahasia mereka.
“Sesungguhnya Allah adalah Maha Mengetahui segala yang tersimpan di dada."
(ujung ayat 23)
Sehingga tidak ada sesuatu pun yang dapat dirahasiakan oleh manusia di hadapan Allah ﷻ
“Kami biarkan mereka bersenang-senang sebentar, sesudah itu akan Kami paksa mereka kepada adzab yang berat."
(ayat 24)
Segala kemegahan hidup yang tidak dijiwai dengan ingat kepada Allah ﷻ, hanyalah kemegahan yang sebentar. Walaupun berapa lama hidup, namun kemudian akan terasa, bahwa hidup yang telah dilalui itu ternyata hanya sebentar. Berbagai ragam tekanan batin akan mereka rasakan, meskipun dilihat pada kulit luarnya ada kemegahan. Dalam hal itu mereka dipaksa oleh kehendak Allah ﷻ menuruti garis yang telah ditentukan. Dari muda pasti tua. Kalau tidak tua tentu lekas mati. Kalau tua telah mulai datang, kemegahan dunia tidak berarti lagi. Dari senang akan datang sakit. Dari hidup akan datang mati. Dan semuanya itu hanya sebentar sedikit sekali. Umur itu sendiri setiap hari bukanlah bertambah melainkan berkurang. Ke mana akan akhirnya kalau tidak disertai ingat akan Allah ﷻ?
“Dan jika sekiranya engkau tanyakan kepada mereka, “Siapakah yang menciptakan semua langit dan bumi?" Niscaya mereka pasti akan menjawab, “Allah."
(pangkal ayat 25)
Pasti mereka tidak akan menjawab bahwa yang menciptakan semua langit dan bumi itu adalah Tuan Syekh Anu, atau pohon beringin di sana, atau Gunung Mahameru. Tidak akan ada yang menjawab begitu. Sebab semua mengakui Allah ﷻ hanya yang Satu itu."Katakanlah, Segala puji bagi Allah." Disuruh Nabi Muhammad ﷺ mengucapkan puji yang setinggi-tingginya bagi Allah ﷻ, karena titik terang masih ada dalam diri orang itu. Dasar kepercayaan kepada Allah ﷻ masih ada. Cuma selama ini dasar kepercayaan yang di dalam itu telah tertimbun oleh kebodohan, kegelapan, dan pusaka nenek moyang yang tidak diselidiki kebenarannya. Sebab itu maka di ujung ayat disebutkan,"
“Akan tetapi kebanyakan mereka tidak tahu."
(ujung ayat 25)
Tidak mengetahui adakalanya karena tidak belajar. Tidak mengetahui adakalanya karena terkurung dalam kalangan pergaulan yang sempit saja, sehingga tidak dapat mem-banding-banding.
“Kepunyaan Allah-lah apa yang di semua langit dan bumi."
(pangkal ayat 26)
Artinya tidak ada satu cuil kecil pun yang terlepas dan ikatan kekuasaan Allah ﷻ, berjalan menurut peraturan-Nya, menurut qadha dan qadar-Nya. “Sesungguhnya Allah itu, Dia adalah Mahakaya," sehingga semuanyalah yang berkehendak dan memerlukan aturan dan bimbingan dan Dia,
“Maha Terpuji."
(ujung ayat 26)
Karena peraturan Allah ﷻ atas alam itu tidak kurang dan tidak ada cacatnya.
“Dan kalau sesungguhnya apa yang berada di bumi dari kayu-kayuan jadi qalam dan tautan menjadi tintanya ditambah lagi kepadanya tujuh taut, tidaklah akan habis-habis kalimat-kalimat Allah."
(pangkal ayat 27)
Artinya, bahwa seumpama segala kayu-kayuan yang ada di hutan di dunia ini dijadikan qalam, atau pena dan lautan ditambah tujuh lautan lagi lalu dijadikan tinta, dan dengan qalam dan tinta itu dituliskan sekalian kalimat Allah ﷻ, dituliskan kekayaan Allah ﷻ, kebesaran Allah ﷻ dan segala sesuatu yang Dia tentukan atau yang Dia kuasai, akan habislah kayu yang jadi pena itu patah dan akan keringlah taut dengan tambahan tujuh laut itu jadi kering, namun kalimat Allah ﷻ tidak juga akan kering, belum juga akan tercatat semuanya. Ayat ini adalah sebagai sambungan keterangan dan ujung ayat yang sebelumnya, yang mengatakan bahwa Allah ﷻ itu adalah Mahakaya, Maha Terpuji.
“Sesungguhnya Allah adalah Mahaperkasa, Mahabijaksana."
(ujung ayat 27)
Mahaperkasa sehingga segala peraturan-Nya tidak ada yang sanggup melanggar atau menukarnya. Mahabijaksana karena semua aturan yang keras itu berlaku dengan sangat sempurna dan menyenangkan pikiran orang yang berpikir.
(Dan seandainya pohon-pohon di bumi menjadi pena dan laut) lafal al-bahru diathafkan kepada isimnya anna (ditambahkan kepadanya tujuh laut sesudahnya) sebagai tambahannya sesudah keringnya laut (niscaya tidak akan habis-habisnya kalimat Allah) yang mengungkapkan tentang pengetahuan-pengetahuan-Nya dengan menuliskannya dengan memakai pena-pena itu dan berikut tambahan tujuh laut sebagai tintanya, serta tidak pula dengan tambahan yang lebih banyak dari itu, karena pengetahuan Allah tiada batasnya. (Sesungguhnya Allah Maha Perkasa) tidak ada sesuatu pun yang dapat menghalang-halangi-Nya (lagi Maha Bijaksana) tidak ada sesuatu pun yang terlepas dari pengetahuan dan kebijaksanaan-Nya.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.
Belum tersedia. Dibutuhkan biaya untuk menambahkan tafsir ini.








