Ayah

Word by Word
وَلَئِن
And if
سَأَلۡتَهُم
you ask them
مَّنۡ
Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلِ
Say
ٱلۡحَمۡدُ
All praises
لِلَّهِۚ
(are) for Allah
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know
وَلَئِن
And if
سَأَلۡتَهُم
you ask them
مَّنۡ
Who
خَلَقَ
created
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
وَٱلۡأَرۡضَ
and the earth
لَيَقُولُنَّ
They will surely say
ٱللَّهُۚ
Allah
قُلِ
Say
ٱلۡحَمۡدُ
All praises
لِلَّهِۚ
(are) for Allah
بَلۡ
But
أَكۡثَرُهُمۡ
most of them
لَا
(do) not
يَعۡلَمُونَ
know

Translation

If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth. They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

Tafsir

And if (wa-la-in, the laam is for oaths) you were to ask them, 'Who created the skies and the earth?', they will surely say, 'God' (la-yaqoolunna, 'they will surely say', the indicative noon has been omitted because of the like [sc. the noon] coming after it, and likewise the waaw of the [plural] person, because of two unvocalised consonants coming together). Say: 'Praise be to God', for the manifestation of the definitive argument against them by the affirmation of the Oneness [of God]. Nay, but most of them do not realise, that this [affirmation] is an obligation upon them.

Topics

×
×