You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
أَوَلَمۡ
Have not
يَسِيرُواْ
they traveled
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرُواْ
and observed
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those
مِن
before them
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَانُوٓاْ
They were
أَشَدَّ
mightier
مِنۡهُمۡ
to them
قُوَّةٗ
(in) strength
وَأَثَارُواْ
and they dug
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَعَمَرُوهَآ
and built (on) it
أَكۡثَرَ
more
مِمَّا
than what
عَمَرُوهَا
they have built (on) it
وَجَآءَتۡهُمۡ
And came (to) them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
فَمَا
So not
كَانَ
was
ٱللَّهُ
Allah
لِيَظۡلِمَهُمۡ
to wrong them
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓاْ
they were
أَنفُسَهُمۡ
themselves
يَظۡلِمُونَ
(doing) wrong
أَوَلَمۡ
Have not
يَسِيرُواْ
they traveled
فِي
in
ٱلۡأَرۡضِ
the earth
فَيَنظُرُواْ
and observed
كَيۡفَ
how
كَانَ
was
عَٰقِبَةُ
(the) end
ٱلَّذِينَ
(of) those
مِن
before them
قَبۡلِهِمۡۚ
before them
كَانُوٓاْ
They were
أَشَدَّ
mightier
مِنۡهُمۡ
to them
قُوَّةٗ
(in) strength
وَأَثَارُواْ
and they dug
ٱلۡأَرۡضَ
the earth
وَعَمَرُوهَآ
and built (on) it
أَكۡثَرَ
more
مِمَّا
than what
عَمَرُوهَا
they have built (on) it
وَجَآءَتۡهُمۡ
And came (to) them
رُسُلُهُم
their Messengers
بِٱلۡبَيِّنَٰتِۖ
with clear proofs
فَمَا
So not
كَانَ
was
ٱللَّهُ
Allah
لِيَظۡلِمَهُمۡ
to wrong them
وَلَٰكِن
but
كَانُوٓاْ
they were
أَنفُسَهُمۡ
themselves
يَظۡلِمُونَ
(doing) wrong

Translation

Have they not traveled through the earth and observed how was the end of those before them? They were greater than them in power, and they plowed [or excavated] the earth and built it up more than they [i.e., the Makkans] have built it up, and their messengers came to them with clear evidences. And Allāh would not ever have wronged them, but they were wronging themselves.

Tafsir

Have they not travelled in the land and beheld how was the consequence for those before them?, of [past] communities, which was that they were destroyed for denying their messengers. They were more powerful than them - such were 'aad and Thamood - and they effected the land, they tilled it and churned it up to sow crops and cultivate [trees], and developed it more than these, the Meccan disbelievers, have developed it; and their messengers brought them clear signs, manifest proofs, for God would never wrong them, by destroying them without being guilty, but they used to wrong themselves, by denying their messengers.

Topics

×
Ad
×
Ad