You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُواْ
divide
دِينَهُمۡ
their religion
وَكَانُواْ
and become
شِيَعٗاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزۡبِ
party
بِمَا
in what
لَدَيۡهِمۡ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing
مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُواْ
divide
دِينَهُمۡ
their religion
وَكَانُواْ
and become
شِيَعٗاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزۡبِ
party
بِمَا
in what
لَدَيۡهِمۡ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing

Translation

[Or] of those who have divided their religion and become sects, every faction rejoicing in what it has.1
Footnotes
1 - Of beliefs, opinions, customs, etc.

Tafsir

[of] those (mina'lladheena is a substitution [for al-mushrikeena, 'idolaters'] using the same operator of the oblique [min]) who have divided up their religion, by being at variance over what they worship, and have become [dissenting] factions, sects divided over this [matter], each party, among them, rejoicing, delighting, in what they have (a variant reading [for farraqoo] is faaraqoo, in other words, 'of those who have parted with the religion to which they have been commanded').

Topics

×
Ad
×
Ad