Ayah

Word by Word
مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُواْ
divide
دِينَهُمۡ
their religion
وَكَانُواْ
and become
شِيَعٗاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزۡبِۭ
party
بِمَا
in what
لَدَيۡهِمۡ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing
مِنَ
Of
ٱلَّذِينَ
those who
فَرَّقُواْ
divide
دِينَهُمۡ
their religion
وَكَانُواْ
and become
شِيَعٗاۖ
sects
كُلُّ
each
حِزۡبِۭ
party
بِمَا
in what
لَدَيۡهِمۡ
they have
فَرِحُونَ
rejoicing

Translation

Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!

Tafsir

[of] those (mina'lladheena is a substitution [for al-mushrikeena, 'idolaters'] using the same operator of the oblique [min]) who have divided up their religion, by being at variance over what they worship, and have become [dissenting] factions, sects divided over this [matter], each party, among them, rejoicing, delighting, in what they have (a variant reading [for farraqoo] is faaraqoo, in other words, 'of those who have parted with the religion to which they have been commanded').

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir