Ayah

Word by Word
وَمِنۡ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
يُرِيكُمُ
He shows you
ٱلۡبَرۡقَ
the lightning
خَوۡفٗا
(causing) fear
وَطَمَعٗا
and hope
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءٗ
water
فَيُحۡيِۦ
and gives life
بِهِ
therewith
ٱلۡأَرۡضَ
(to) the earth
بَعۡدَ
after
مَوۡتِهَآۚ
its death
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡقِلُونَ
who use intellect
وَمِنۡ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
يُرِيكُمُ
He shows you
ٱلۡبَرۡقَ
the lightning
خَوۡفٗا
(causing) fear
وَطَمَعٗا
and hope
وَيُنَزِّلُ
and He sends down
مِنَ
from
ٱلسَّمَآءِ
the sky
مَآءٗ
water
فَيُحۡيِۦ
and gives life
بِهِ
therewith
ٱلۡأَرۡضَ
(to) the earth
بَعۡدَ
after
مَوۡتِهَآۚ
its death
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّقَوۡمٖ
for a people
يَعۡقِلُونَ
who use intellect

Translation

And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.

Tafsir

And of His signs is His showing you lightning to arouse fear, in the traveller, of storms, and hope, in the one not travelling, of [the coming of the] rain; and He sends down water from the sky and with it He revives the earth after it has died, that is, [after] it has dried out, so that it produces vegetation [once again]. Surely in that, mentioned, there are signs for people who understand, [a people who] reflect.

Topics

×
×