Ayah

Word by Word
وَمِنۡ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
خَلۡقُ
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَٱخۡتِلَٰفُ
and the diversity
أَلۡسِنَتِكُمۡ
(of) your languages
وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ
and your colors
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّلۡعَٰلِمِينَ
for those of knowledge
وَمِنۡ
And among
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
خَلۡقُ
(is the) creation
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
وَٱلۡأَرۡضِ
and the earth
وَٱخۡتِلَٰفُ
and the diversity
أَلۡسِنَتِكُمۡ
(of) your languages
وَأَلۡوَٰنِكُمۡۚ
and your colors
إِنَّ
Indeed
فِي
in
ذَٰلِكَ
that
لَأٓيَٰتٖ
surely (are) Signs
لِّلۡعَٰلِمِينَ
for those of knowledge

Translation

And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colours: verily in that are Signs for those who know.

Tafsir

And of His signs is the creation of the skies and the earth and the differences of your tongues, that is, our languages, such as Arabic, non-Arabic and so on, and your colours, such as white or black or otherwise, even though [all of] you are [originally] the offspring of the same man and woman. Surely in that there are signs, indications of His power, exalted be He, for all peoples ([this may be vocalised either as] li'l- 'aalameena or li'l-'aalimeena, so [it means] either rational creatures, or people of knowledge [respectively]).

Topics

×
×