You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve[d]
وَمَاتُواْ
and died
وَهُمۡ
while they
كُفَّارٞ
(are) disbelievers
فَلَن
then never
يُقۡبَلَ
will be accepted
مِنۡ
from
أَحَدِهِم
any one of them
مِّلۡءُ
full
ٱلۡأَرۡضِ
earth
ذَهَبٗا
(of) gold
وَلَوِ
[and] (even) if
ٱفۡتَدَىٰ
he offered as ransom
بِهِۦٓۗ
it
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
وَمَا
and not
لَهُم
(will be) for them
مِّن
from
نَّـٰصِرِينَ
any helpers
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve[d]
وَمَاتُواْ
and died
وَهُمۡ
while they
كُفَّارٞ
(are) disbelievers
فَلَن
then never
يُقۡبَلَ
will be accepted
مِنۡ
from
أَحَدِهِم
any one of them
مِّلۡءُ
full
ٱلۡأَرۡضِ
earth
ذَهَبٗا
(of) gold
وَلَوِ
[and] (even) if
ٱفۡتَدَىٰ
he offered as ransom
بِهِۦٓۗ
it
أُوْلَٰٓئِكَ
Those
لَهُمۡ
for them
عَذَابٌ
(is) a punishment
أَلِيمٞ
painful
وَمَا
and not
لَهُم
(will be) for them
مِّن
from
نَّـٰصِرِينَ
any helpers

Translation

Indeed, those who disbelieve and die while they are disbelievers - never would the [whole] capacity of the earth in gold be accepted from one of them if he would [seek to] ransom himself with it. For those there will be a painful punishment, and they will have no helpers.

Tafsir

Surely those who disbelieve, and die disbelieving, the whole earth full, the amount needed to fill it up, of gold shall not be accepted from any one of them (the faa' [of fa-lan yuqbala, 'it shall not be accepted'] has been included in the predicate of the inna clause, because the statement about alladheena, 'those [who disbelieve]', resembles a conditional statement; and as a declaration of the reason for it [repentance] not being acceptable in the case of one who dies in unbelief) if he would ransom himself thereby; for them awaits a painful chastisement (aleem is [the same as] mu'lim, 'painful'), and they shall have no helpers, to protect them from it.

Topics

×
Ad
×
Ad