Ayah

Word by Word
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِهِمۡ
their belief
ثُمَّ
then
ٱزۡدَادُواْ
they increased
كُفۡرٗا
(in) disbelief
لَّن
never
تُقۡبَلَ
will be accepted
تَوۡبَتُهُمۡ
their repentance
وَأُوْلَـٰٓئِكَ
and those
هُمُ
they
ٱلضَّآلُّونَ
(are) those who have gone astray
إِنَّ
Indeed
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِهِمۡ
their belief
ثُمَّ
then
ٱزۡدَادُواْ
they increased
كُفۡرٗا
(in) disbelief
لَّن
never
تُقۡبَلَ
will be accepted
تَوۡبَتُهُمۡ
their repentance
وَأُوْلَـٰٓئِكَ
and those
هُمُ
they
ٱلضَّآلُّونَ
(are) those who have gone astray

Translation

But those who reject Faith after they accepted it, and then go on adding to their defiance of Faith,- never will their repentance be accepted; for they are those who have (of set purpose) gone astray.

Tafsir

The following was revealed regarding the Jews: Surely those who disbelieve, in Jesus, after they have believed, in Moses, and then increase in unbelief, in Muhammad may peace and salutation be upon him - their repentance shall not be accepted, when they are drawing their last gasps of life, or when they have died as disbelievers; those are the ones who go astray.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir