Ayah

Word by Word
كَيۡفَ
How
يَهۡدِي
(shall) guide
ٱللَّهُ
Allah
قَوۡمٗا
a people
كَفَرُواْ
(who) disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِهِمۡ
their belief
وَشَهِدُوٓاْ
and (had) witnessed
أَنَّ
that
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
حَقّٞ
(is) true
وَجَآءَهُمُ
and came to them
ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
[the] wrongdoers
كَيۡفَ
How
يَهۡدِي
(shall) guide
ٱللَّهُ
Allah
قَوۡمٗا
a people
كَفَرُواْ
(who) disbelieved
بَعۡدَ
after
إِيمَٰنِهِمۡ
their belief
وَشَهِدُوٓاْ
and (had) witnessed
أَنَّ
that
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
حَقّٞ
(is) true
وَجَآءَهُمُ
and came to them
ٱلۡبَيِّنَٰتُۚ
the clear proofs
وَٱللَّهُ
And Allah
لَا
(does) not
يَهۡدِي
guide
ٱلۡقَوۡمَ
the people
ٱلظَّـٰلِمِينَ
[the] wrongdoers

Translation

How shall Allah Guide those who reject Faith after they accepted it and bore witness that the Messenger was true and that Clear Signs had come unto them? but Allah guides not a people unjust.

Tafsir

How shall God guide, that is to say, [He shall] not [guide], a people who have disbelieved after their belief, and bore witness, that is, [and after] their bearing witness, that the Messenger is true, and after the clear signs, the manifest proofs of the truth of the Prophet, had come to them? God guides not the evildoing, that is, the disbelieving, folk.

Topics

×
×