You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And not
يَأۡمُرَكُمۡ
he will order you
أَن
that
تَتَّخِذُواْ
you take
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
and the Prophets
أَرۡبَابًاۚ
(as) lords
أَيَأۡمُرُكُم
Would he order you
بِٱلۡكُفۡرِ
to [the] disbelief
بَعۡدَ
after
إِذۡ
[when]
أَنتُم
you (have become)
مُّسۡلِمُونَ
Muslims
وَلَا
And not
يَأۡمُرَكُمۡ
he will order you
أَن
that
تَتَّخِذُواْ
you take
ٱلۡمَلَٰٓئِكَةَ
the Angels
وَٱلنَّبِيِّـۧنَ
and the Prophets
أَرۡبَابًاۚ
(as) lords
أَيَأۡمُرُكُم
Would he order you
بِٱلۡكُفۡرِ
to [the] disbelief
بَعۡدَ
after
إِذۡ
[when]
أَنتُم
you (have become)
مُّسۡلِمُونَ
Muslims

Translation

Nor could he order you to take the angels and prophets as lords. Would he order you to disbelief after you had been Muslims?

Tafsir

He would never order you (read laa ya'murukum, to denote a new clause, meaning 'God [would not order you]'; or if read laa ya'murakum, it would be a supplement to yaqoola, 'he should say', meaning '[it belongs not that.] a mortal [should order you]'); to take the angels and the prophets as lords, in the way that the Sabaeans have taken the angels, the Jews, Ezra, and the Christians, Jesus. Would He order you to disbelieve, after you have submitted? He would not do this.

Topics

×
Ad
×
Ad