You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
وَلَا
And (do) not
تُؤۡمِنُوٓاْ
believe
إِلَّا
except
لِمَن
(the one) who
تَبِعَ
follows
دِينَكُمۡ
your religion
قُلۡ
Say
إِنَّ
Indeed
ٱلۡهُدَىٰ
the (true) guidance
هُدَى
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَن
lest
يُؤۡتَىٰٓ
is given
أَحَدٞ
(to) one
مِّثۡلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أُوتِيتُمۡ
was given to you
أَوۡ
or
يُحَآجُّوكُمۡ
they may argue with you
عِندَ
near
رَبِّكُمۡۗ
your Lord
قُلۡ
Say
إِنَّ
Indeed
ٱلۡفَضۡلَ
the Bounty
بِيَدِ
(is) in the Hand
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُؤۡتِيهِ
He gives it
مَن
(to) whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَٱللَّهُ
and Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٞ
All-Knowing
وَلَا
And (do) not
تُؤۡمِنُوٓاْ
believe
إِلَّا
except
لِمَن
(the one) who
تَبِعَ
follows
دِينَكُمۡ
your religion
قُلۡ
Say
إِنَّ
Indeed
ٱلۡهُدَىٰ
the (true) guidance
هُدَى
(is the) Guidance
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَن
lest
يُؤۡتَىٰٓ
is given
أَحَدٞ
(to) one
مِّثۡلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أُوتِيتُمۡ
was given to you
أَوۡ
or
يُحَآجُّوكُمۡ
they may argue with you
عِندَ
near
رَبِّكُمۡۗ
your Lord
قُلۡ
Say
إِنَّ
Indeed
ٱلۡفَضۡلَ
the Bounty
بِيَدِ
(is) in the Hand
ٱللَّهِ
(of) Allah
يُؤۡتِيهِ
He gives it
مَن
(to) whom
يَشَآءُۗ
He wills
وَٱللَّهُ
and Allah
وَٰسِعٌ
(is) All-Encompassing
عَلِيمٞ
All-Knowing

Translation

And do not trust except those who follow your religion." Say, "Indeed, the [true] guidance is the guidance of Allāh. [Do you fear] lest someone be given [knowledge] like you were given or that they would [thereby] argue with you before your Lord?" Say, "Indeed, [all] bounty is in the hand1 of Allāh - He grants it to whom He wills. And Allāh is all-Encompassing and Wise."
Footnotes
1 - See footnote to 2:19.

Tafsir

And they also said: And do not believe except in one who (the laam of li-man, 'in one who', is extra) follows, accords with, your religion'. God, exalted be He, says, Say, to them, O Muhammad may peace and salutation be upon him: 'True guidance is God's guidance, that is Islam, everything else being error (this statement is parenthetical) - that (an [and what follows] is the direct object of the verb wa-laa tu'minoo, 'do not believe') anyone should be given the like of what you have been given, of the Book, wisdom, and of the virtues (the term ahad, 'anyone', from whom the exclusion is being made, precedes that which is being excluded, 'the like of what you have been given', the meaning being: 'Do not affirm that anyone should be given this unless they follow your religion'); or that they, the believers, should dispute with you, [that they should] prevail over you, before your Lord', on the Day of Resurrection, for you have the sounder religion (a variant reading has a-an, 'such that', the extra hamza denoting rebuke) in other words, [the Jews say do not believe] that another has been given the like of it, such that you might affirm it. God, exalted be He, says, Say: 'Surely bounty is in God's Hand; He gives it to whomever He will, so how can you say that no one else will be given what you have been given? God is Embracing, of ample bounty, Knowing, those who deserve it.

Topics

×
Ad
×
Ad