Ayah

Word by Word
قَالَتۡ
She said
رَبِّ
My Lord
أَنَّىٰ
how
يَكُونُ
is [it]
لِي
for me
وَلَدٞ
a boy
وَلَمۡ
and (has) not
يَمۡسَسۡنِي
touch(ed) me
بَشَرٞۖ
any man
قَالَ
He said
كَذَٰلِكِ
Thus
ٱللَّهُ
Allah
يَخۡلُقُ
creates
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِذَا
When
قَضَىٰٓ
He decrees
أَمۡرٗا
a matter
فَإِنَّمَا
then only
يَقُولُ
He says
لَهُۥ
to it
كُن
Be
فَيَكُونُ
and it becomes
قَالَتۡ
She said
رَبِّ
My Lord
أَنَّىٰ
how
يَكُونُ
is [it]
لِي
for me
وَلَدٞ
a boy
وَلَمۡ
and (has) not
يَمۡسَسۡنِي
touch(ed) me
بَشَرٞۖ
any man
قَالَ
He said
كَذَٰلِكِ
Thus
ٱللَّهُ
Allah
يَخۡلُقُ
creates
مَا
what
يَشَآءُۚ
He wills
إِذَا
When
قَضَىٰٓ
He decrees
أَمۡرٗا
a matter
فَإِنَّمَا
then only
يَقُولُ
He says
لَهُۥ
to it
كُن
Be
فَيَكُونُ
and it becomes

Translation

She said: "O my Lord! How shall I have a son when no man hath touched me?" He said: "Even so: Allah createth what He willeth: When He hath decreed a plan, He but saith to it, 'Be,' and it is!

Tafsir

She said, 'Lord, how shall I have a child when no mortal has touched me?', neither through conjugality or otherwise; He said, the command, 'It is such, that God will create from you a child without a father. God creates what He will. When He decrees a thing, willing its creation, He says to it only: "Be", and it is, that is, [and] 'he is'.

Topics

×
×