Ayah

Word by Word
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلۡغَيۡبِ
(of) the unseen
نُوحِيهِ
We reveal it
إِلَيۡكَۚ
to you
وَمَا
And not
كُنتَ
you were
لَدَيۡهِمۡ
with them
إِذۡ
when
يُلۡقُونَ
they cast
أَقۡلَٰمَهُمۡ
their pens
أَيُّهُمۡ
(as to) which of them
يَكۡفُلُ
takes charge (of)
مَرۡيَمَ
Maryam
وَمَا
and not
كُنتَ
you were
لَدَيۡهِمۡ
with them
إِذۡ
when
يَخۡتَصِمُونَ
they (were) disputing
ذَٰلِكَ
That
مِنۡ
(is) from
أَنۢبَآءِ
(the) news
ٱلۡغَيۡبِ
(of) the unseen
نُوحِيهِ
We reveal it
إِلَيۡكَۚ
to you
وَمَا
And not
كُنتَ
you were
لَدَيۡهِمۡ
with them
إِذۡ
when
يُلۡقُونَ
they cast
أَقۡلَٰمَهُمۡ
their pens
أَيُّهُمۡ
(as to) which of them
يَكۡفُلُ
takes charge (of)
مَرۡيَمَ
Maryam
وَمَا
and not
كُنتَ
you were
لَدَيۡهِمۡ
with them
إِذۡ
when
يَخۡتَصِمُونَ
they (were) disputing

Translation

This is part of the tidings of the things unseen, which We reveal unto thee (O Messenger!) by inspiration: Thou wast not with them when they cast lots with arrows, as to which of them should be charged with the care of Mary: Nor wast thou with them when they disputed (the point).

Tafsir

That, which has been mentioned of the matter of Zachariah and Mary, is of the tidings of the Unseen, of the news of what was unknown to you. We reveal it to you, O Muhammad may peace and salutation be upon him, for you were not with them, when they were casting quills, in the water, drawing their lots so that it be manifested to them, which of them should have charge of, [which of them should] bring up, Mary; nor were you with them, when they were disputing, about the custodianship of Mary, such that you might have known it and related it; but truly you know it only through revelation.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir