Ayah

Word by Word
مِن
From
قَبۡلُ
before (this)
هُدٗى
(as) guidance
لِّلنَّاسِ
for the mankind
وَأَنزَلَ
And (He) revealed
ٱلۡفُرۡقَانَۗ
the Criterion
إِنَّ
Verily
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve[d]
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمۡ
for them
عَذَابٞ
(is) a punishment
شَدِيدٞۗ
severe
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٞ
(is) All-Mighty
ذُو
All-Able
ٱنتِقَامٍ
(of) retribution
مِن
From
قَبۡلُ
before (this)
هُدٗى
(as) guidance
لِّلنَّاسِ
for the mankind
وَأَنزَلَ
And (He) revealed
ٱلۡفُرۡقَانَۗ
the Criterion
إِنَّ
Verily
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُواْ
disbelieve[d]
بِـَٔايَٰتِ
in (the) Verses
ٱللَّهِ
(of) Allah
لَهُمۡ
for them
عَذَابٞ
(is) a punishment
شَدِيدٞۗ
severe
وَٱللَّهُ
And Allah
عَزِيزٞ
(is) All-Mighty
ذُو
All-Able
ٱنتِقَامٍ
(of) retribution

Translation

Then those who reject Faith in the Signs of Allah will suffer the severest penalty, and Allah is Exalted in Might, Lord of Retribution.

Tafsir

before, that is to say, before revealing it [Al-Qur'an], as guidance (hudan, a circumstantial qualifier meaning, haadiyeen, 'guides from error') to people, to those who followed these two [Books] (He uses the word anzala for the revelation of these two, and nazzala for that of Al-Qur'an, for the latter entails repetition, whereas the two Books were revealed in one instance); and He revealed the Criterion (al-furqaan), meaning the Scriptures that discriminate between truth and falsehood. He mentions this [Criterion] after He has mentioned the three Scriptures so that it encompasses all [revealed Scriptures] besides these. As for those who disbelieve in God's signs, Al-Qur'an or any other [revelation], for them awaits a terrible chastisement; God is Mighty, victorious in His affair, so that nothing can prevent Him from effecting His promise and His threat; Lord of Retribution, with a severe punishment for those that disobeyed Him, the like of which none can do.

Topics

×
×