Ayah

Word by Word
فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
رَبُّهَا
her Lord
بِقَبُولٍ
with acceptance
حَسَنٖ
good
وَأَنۢبَتَهَا
and made her grow
نَبَاتًا
a growing
حَسَنٗا
good
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
زَكَرِيَّاۖ
(of) Zakariya
كُلَّمَا
Whenever
دَخَلَ
entered
عَلَيۡهَا
upon her
زَكَرِيَّا
Zakariya
ٱلۡمِحۡرَابَ
[the] prayer chamber
وَجَدَ
he found
عِندَهَا
with her
رِزۡقٗاۖ
provision
قَالَ
He said
يَٰمَرۡيَمُ
O Maryam
أَنَّىٰ
From where
لَكِ
for you
هَٰذَاۖ
(is) this
قَالَتۡ
She said
هُوَ
This
مِنۡ
(is)
عِندِ
from
ٱللَّهِۖ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَرۡزُقُ
gives provision
مَن
(to) whom
يَشَآءُ
He wills
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٍ
measure
فَتَقَبَّلَهَا
So accepted her
رَبُّهَا
her Lord
بِقَبُولٍ
with acceptance
حَسَنٖ
good
وَأَنۢبَتَهَا
and made her grow
نَبَاتًا
a growing
حَسَنٗا
good
وَكَفَّلَهَا
and put her in (the) care
زَكَرِيَّاۖ
(of) Zakariya
كُلَّمَا
Whenever
دَخَلَ
entered
عَلَيۡهَا
upon her
زَكَرِيَّا
Zakariya
ٱلۡمِحۡرَابَ
[the] prayer chamber
وَجَدَ
he found
عِندَهَا
with her
رِزۡقٗاۖ
provision
قَالَ
He said
يَٰمَرۡيَمُ
O Maryam
أَنَّىٰ
From where
لَكِ
for you
هَٰذَاۖ
(is) this
قَالَتۡ
She said
هُوَ
This
مِنۡ
(is)
عِندِ
from
ٱللَّهِۖ
Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
يَرۡزُقُ
gives provision
مَن
(to) whom
يَشَآءُ
He wills
بِغَيۡرِ
without
حِسَابٍ
measure

Translation

Right graciously did her Lord accept her: He made her grow in purity and beauty: To the care of Zakariya was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied with sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this to you?" She said: "From Allah: for Allah Provides sustenance to whom He pleases without measure."

Tafsir

Her Lord accepted the child, that is, He received Mary from her mother, with gracious acceptance, and made her grow excellently, He made her grow up with excellent character. She would grow in a day by as much as a new-born grew during a year. Her mother took her to the priests, the keepers of the Holy House [of Jerusalem] and said: 'This here before you is the dedication [I offered]'. They competed for [guardianship of] her, because she was the daughter of their religious leader, at which point Zachariah said, 'I am most worthy of her, for, her maternal aunt lives with me'. The others said, 'No, [not until] we have cast lots'. Thus, all twenty nine of them departed to the River Jordan, where they cast their quills, agreeing that the one whose quill remained fast and floated to the surface of the water would be most worthy of [being guardian over] her. Zachariah's quill remained fast [and surfaced]. He took [charge of] her and built for her a gallery-room with a ladder in the temple, and none apart from him went up to her. He used to bring her food, drink and oil, and would find her with summer fruits in winter, and winter fruits in summer, just as God says, and Zachariah took charge of her, he took her to him (a variant reading [of kafalahaa, 'he took charge of her'] is kaffalahaa, 'He [God] gave Zachariah charge of her', with Zakariyyaa', or Zakariyyaa, in the accusative and 'God' as the subject of the verb). Whenever Zachariah went into the sanctuary, that is, the room, the most noble seat [in the temple], where she was, he found her with provisions. 'O Mary,' he said, 'Whence comes this to you?' She, still very young, said, 'From God, He sends it to me from the Paradise,' 'Truly God provides, abundant provision, for whomever He will without reckoning', without consequence.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir