You Have Accessed Learn Quran Tafsir For Free

If you find it helpful, support us by upgrading to Pro+

Upgrade to Pro+

You have viewed more than 5 of ayahs today.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day.

Upgrade to Pro+

Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+ to access uniterrupted and unlimited ayahs every day. Or view an ad to get the additional access.

Upgrade to Pro+

Ayah

Word by Word
رَبَّنَآ
Our Lord
إِنَّكَ
indeed [You]
مَن
whom
تُدۡخِلِ
You admit
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
فَقَدۡ
then surely
أَخۡزَيۡتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
وَمَا
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
for the wrongdoers
مِنۡ
(are) any
أَنصَارٖ
helpers
رَبَّنَآ
Our Lord
إِنَّكَ
indeed [You]
مَن
whom
تُدۡخِلِ
You admit
ٱلنَّارَ
(to) the Fire
فَقَدۡ
then surely
أَخۡزَيۡتَهُۥۖ
You (have) disgraced him
وَمَا
and not
لِلظَّـٰلِمِينَ
for the wrongdoers
مِنۡ
(are) any
أَنصَارٖ
helpers

Translation

Our Lord, indeed whoever You admit to the Fire - You have disgraced him, and for the wrongdoers there are no helpers.

Tafsir

Our Lord, whomever You admit into the Hellfire, to abide therein, You will have abased, You will have humiliated, and the evildoers, the disbelievers therein, shall have no helpers, to protect them from God's chastisement, exalted be He (the overt noun ['the evildoers'] has replaced the pronominalisation ['whomever'] in order to inform that the [punishment of] abasement is specifically theirs; the min of [min ansaar, 'helpers'] is extra).

Topics

×
Ad
×
Ad