Ayah

Word by Word
شَهِدَ
Bears witness
ٱللَّهُ
Allah
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ
and (so do) the Angels
وَأُوْلُواْ
and owners
ٱلۡعِلۡمِ
(of) [the] knowledge
قَآئِمَۢا
standing
بِٱلۡقِسۡطِۚ
in justice
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise
شَهِدَ
Bears witness
ٱللَّهُ
Allah
أَنَّهُۥ
that [He]
لَآ
(there is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
وَٱلۡمَلَـٰٓئِكَةُ
and (so do) the Angels
وَأُوْلُواْ
and owners
ٱلۡعِلۡمِ
(of) [the] knowledge
قَآئِمَۢا
standing
بِٱلۡقِسۡطِۚ
in justice
لَآ
(There is) no
إِلَٰهَ
god
إِلَّا
except
هُوَ
Him
ٱلۡعَزِيزُ
the All-Mighty
ٱلۡحَكِيمُ
the All-Wise

Translation

There is no god but He: That is the witness of Allah, His angels, and those endued with knowledge, standing firm on justice. There is no god but He, the Exalted in Power, the Wise.

Tafsir

God bears witness, [that is to say] He has made it clear to His creation through proofs and signs, that there is no god, none that is truly worshipped in existence, except Him, He has borne witness to this, and the angels, [have also borne witness to this] by affirming it, and those of knowledge, from among the prophets and the believers, through [their] conviction and in words; upholding, constantly and uniquely maintaining His creations with justice, (qaa'iman, 'upholding', is in the accusative because it is a circumstantial qualifier and is governed by the import of the statement [implied to be something like] tafarrada, 'He alone is [upholding].'); there is no god except Him (He has repeated it for emphasis); the Mighty, in His Kingdom, the Wise, in His actions.

Topics

×
Home Learn Quran Tafsir
×
Home Learn Quran Tafsir